Александра знаю давно, и по нашему Клубу, и по фестивалям «Славянское слово». Но в суете больших мероприятий не удается поговорить по душам и познакомиться поближе. Спасибо Светлане за такую душевную беседу с многогранным творческим человеком. Хотелось бы, чтобы Александр рассказал и о Фетовском обществе, которым руководит.
Наталья, объясню про «босиком». Одиночные наречия, обозначающие действия, запятыми не обособляются. И если было бы написано: А меня зовут в дорогу босиком — то было бы понятно, что я (ЛГ) отправлюсь в эту дорогу босиком. Но у вас оно обособлено, отделено от ЛГ, и можно предположить, что относится именно ко второму подлежащему в данном предложении — к лету. Запятые, как все мы помним со времен мультфильма «В стране невыученных уроков», штука коварная — способны поменять смысл фразы. Именно поэтому и я, и Ольга советовали вам исправить эту фразу, убрав лишние запятые и частицы. Например, «А меня зовет в дорожку босиком промчаться лето». И это всё скорее не о стихосложении даже, а о грамматике русского языка. Что касается строки «разливали трели пташки», то она мне как раз понравилась, что я отметила в комментарии.
Очень сложно соблюсти правило пункта 3. Если бы эти строки написал ученик средней школы, то можно было бы поставить 4 (снизив балл за ошибки в пунктуации). Если это взрослый автор хотел выразить свои чувства от летней пробежки по полям, то получилось откровенно слабо. Если взрослый автор хотел написать стишок о лете для детей, то, поработав над тестом и техникой, можно добиться нужного результата. Не забывая, что писать для юных читателей — это не значит писать абы как. Наоборот, надо ещё тщательнее выверять каждое слово.
А меня зовёт в дорожку, босиком, уж красно лето! С трудом, но можно догадаться, что босиком бежит ЛГ, а не лето. Но с трудом.
Тут же ужом подползает и царапает слух слово-подпорка «уж». Краткая форма прилагательного «красно» обычно выступает в предложении в роли сказуемого, но здесь оно выполняет роль определения, отсылая нас к стилистике русских былин. Но далее по тексту этот стиль не поддерживается. Поэтому лучше «ужа» убрать, а «красно» заменить другим прилагательным в полной форме.
Итак, ЛГ босиком бежит по дорожке. Где-то там (? — опять слова-подпорки, лишенные смысла) сам по себе бежит подорожник. Намечается интересная история с олицетворениями неодушевленных предметов, которую можно было бы развить. Но во втором катрене автор, меняя ритмический рисунок (что происходит несколько раз на всем протяжении стиха), выдает довольно избитые шаблоны. От которых ЛГ снова убегает — на этот раз к шёлковым травам, которые повсюду. Но построение фразы таково, что это ЛГ убегает повсюду.
С росами вышла странность: если с перламутром всё понятно, то как одновременно перламутр может быть подобен изумруду? Который, как известно, не прозрачен и не блестит? Ну да ладно, потому что на помощь приходит ветерок. Шалый (что не есть шаловливый, кстати). Озорная шалость — привет плеоназмам.
Подхватив мой завиток, треплет волосы мне — избыточность местоимений. Одуванчики пестреют — снова недоумение. Пестреть — выделяться своей разноцветностью, пестротой. Но одуванчик у нас или желтый, или белый(раз летят парашютики, то, вероятно, белый), но никак не пёстрый. Зато в этом четверостишии встречается самая удачная рифма: легки — наперегонки) И, наконец, самый удачный, на мой взгляд, катрен — последний (запятую только поставить в нужном месте). Психоделический такой, с явной отсылкой к Алисе, которая в стране чудес (вообще мне кажется, автору должна быть близка эта книга). Представьте, пташки разливают вам трели в маленькие рюмочки, а со всех сторон на вас бегут ромашки! Думаю, Дали бы оценил.
А теперь серьёзно. Знаете, в чем главная ошибка автора? В спешке. Не надо бежать наперегонки со своими мыслями и строками. Написали, отложили, перечитали (лучше вслух), увидели ошибки и ляпы, подумали, как исправить.
Михаил, спасибо, что породили желание по-новому взглянуть на знакомые произведения. В повести Куприна, например, встречаются элементы античной мифологии. Описание самого браслета можно соотнести с циклом мифов, в котором упоминается ожерелье с гранатами, предназначенное для Гармонии, дочери Ареса, бога войны. Ожерелье позволяло любой женщине, носящей его, оставаться вечно молодой и прекрасной. Тем не менее, оно считается проклятым, так как приносило их владелицам несчастья. Одной из его владелиц, например, была Иокаста, вышедшая замуж за своего сына, Эдипа.
А ваше стихотворение вызвало ряд вопросов. Откуда взялся образ Аппалачей? Уч-Кош в Ялте мало похож на горную систему в Северной Америке. Или здесь музыкальная отсылка к Делиусу и Копленду?
Это вообще интересная история, подтверждающая, что «рукописи не горят». Хотя до сих пор есть много неясного и спорного в том, как эти тетради попали в СССР. По одной из версий, первый блокнот из тюрьмы вынес Нигмат Терегулов, тоже член подпольной группы курмашевцев (возникет вопрос — почему его не казнили вместе с товарищами в августе 1944?). Он передал его в Союз писателей Татарии в 1946 году. Вскоре Терегулов был арестован уже в СССР и погиб в лагере. Второй блокнот вместе с вещами переслал матери бельгиец Андре Тиммерманс, сидевший с Джалилем в «каменном мешке». Через советское посольство он тоже был передан в Татарию в 1947 году. Сегодня настоящие Моабитские тетради хранятся в литературном фонде казанского музея Джалиля. Есть и версия, что блокнотов было больше, но часть из них осела в архивах спецслужб. В итоге два блокнота, содержавшие 93 стихотворения, попали в руки поэту Константину Симонову. Он организовал перевод стихов с татарского на русский, объединив их в сборник «Моабитская тетрадь». В 1953 году, после смерти Сталина, по инициативе Симонова в центральной печати вышла статья о Мусе Джалиле, в которой с него снимались все обвинения в измене родине. Вскоре «Моабитская тетрадь» была издана отдельной книгой.
«Пусть ветер смерти холоднее льда, он лепестков души не потревожит. Улыбкой гордою опять сияет взгляд, и, суету мирскую забывая, я вновь хочу, не ведая преград, писать, писать, писать, не уставая», — писал поэт в Моабите, перед лицом смерти.
Артерии дорог разорваны внезапно. Хочу сменить маршрут потертых старых карт. Привычку отложить все лучшее назавтра Пора давным — давно Вселенной сдать в ломбард.
Зовёт меня мечта к далёким горизонтам. Вокзалы и порты вскипают за спиной, Как кофе на песке в каком-нибудь Трабзоне, Где встречу завтра я рассвет очередной.
Не бойся выйти в ночь с котомкой за плечами, Когда накрыл туман былые миражи. Иди вперёд и знай — тебя там повстречают Лошадка и Медведь… Мы все в душе' — Ежи.
Мой любимый мультфильм! психоделика с глубоким философским подтекстом, давно разобранным на цитаты — о смысле жизни, дружбе, познании мира, преодолении страха перед неизвестностью, в том числе, вероятно, и перед смертью. "Медвежонок говорил, говорил, а Ёжик думал: «Всё-таки хорошо, что мы снова вместе». И ещё Ёжик думал о Лошади: «Как она там, в тумане?..». Отсылки, кстати, тоже присутствуют, например: "Если я не буду протирать звезды каждый вечер — думал ежик — они обязательно потускнеют…" (тут вам и Маяковский, и Экзюпери в одной фразе).
Я до сих пор вместе с Ёжиком думаю: если Лошадь ляжет спать, она захлебнётся в тумане?
А ещё, если вы находитесь в другой стране и хотите узнать, есть ли рядом соотечественники или просто единомышленники, то выйдите туманным вечером на балкон и громко крикните «Лошадка!» — и кто-то обязательно отзовётся «Ёжик!» (хотя в мультике ёжик с лошадкой не разговаривал, но тут срабатывает эффект Манделы — и все помнят, что он это кричал).
Не знаю, можно ли это отнести к балладам? Вроде основным критериям соответствует.
Баллада о русалках Когда утомлённое Солнце шаром раскаленным Шипя погружалось в прохладную тёмную воду, Из самых глубин заискрило лиловым, зелёным. Казалось, что звёзды устали служить небосводу
И дружно упали на дно. Свет твоей зажигалки Из мрака ночного вдруг вырвал движение справа. Три девы прекрасных, три длинноволосых русалки Плескались в волнах и смеялись — такая забава.
Из белых и жёлтых кувшинок венки заплетали, Манили с собою и били игриво хвостами. И брызги, как искры, до самого неба взлетали, Чтоб лунной дорожкой у ног твоих тут же растаять.
Ты в чаши цветов наливал им напиток пьянящий, Целуя холодной улыбкой текущие губы, Врастая ногами в подводные топкие чащи, Не чувствуя страха, не веря, что девы погубят
Любого, кто им подчинится, влекомый страстями, Кто песнь их услышит и примет её за удачу… А царство морское считает года кораблями, Что в порт не вернулись. И вдовы с сиротами плачут
Напрасно. Безмолвно в глубинах покоятся с миром Ушедшие также на зов голубого с зелёным… Исчезли русалки… Лишь месяц с улыбкой сатира Протягивал к берегу луч, словно нерв оголенный…
Андрей, как автор, я за расширение своей читательской аудитории любителями разных жанров и направлений. И отзывы, замечания и советы готова принимать от всех, от профи до любителей. Следовать ли им — дело другое, тут уже автор решает сам.
По п.3, 4 такие соображения пришли в голову: Вы, как поэт-песенник и очевидный лирик, привлекаете определённую категорию поклонников душевностью и артистичностью исполнения. Кто-то берёт яркой харизмой и мастерством декламации, которое порой затмевает и содержание, и хромающую технику. Кто-то делает акцент на смысл своих текстов, на их философскую глубину. Последним, как мне кажется, сложнее всего: публика часто бывает не готова к серьёзным темам, к напряжению своих серых клеточек. Наблюдаю за одной авторкой (называть её поэтессой пока слишком рано, настолько там всё сыро и технически слабо). Она собирает полные залы на свои концерты (не бесплатные), где преимущественно женская аудитория пищит от восторга и умывается слезами, смешивая их с шампанским. Потому что там море женского обаяния, хороший голос, музыкальный слух, красивые платья и тексты о несчастной любви, поиске счастья и бла-бла-бла. И никто вообще не заморачивается ни жанром, ни направлением, сплошной восторг. Но, думаю, на эту тему — о привлечении аудитории — надо открывать отдельное обсуждение, здесь мы всё же собрались поговорить о стихах Георгия. и по п.5 ваших вопросов: я как раз за плюрализм, а не за монополию. И заявленные ведущей рубрики Ольгой Которовой в начале статьи правила касаются не способов анализа, а поведения комментаторов.
А вам не кажется, Андрей, что загонять себя в жесткие/узкие рамки какого-то направления для творческого человека — это, как минимум, скучно и, как максимум, губительно? Особенно в наше стремительное и динамичное время. И, конечно же, очень ограничивает для автора читательскую аудиторию. Если только автор не хочет видеть на своих выступлениях только продвинутых литературных критиков. Ведь 99% обычных людей, любящих стихи, не задумываются, в каком жанре пишет поэт, к какому направлению принадлежит. Не это им отзывается, а само поэтическое слово, то, как оно звучит, какие чувства вызывает.
Прекрасно, что такие душевные беседы с нашими авторами позволяют узнать не только о литературном творчестве, но и познакомиться с ними поближе. Ирочка Штакина покорила всех на фестивале «Славянское слово» в 2022 и 2023 г.г. своими яркими вступлениями, и мы с нетерпением ждем новых встреч. Вопрос к Ирине: Вы, как педагог и организатор литературного сообщества «Пёрышко Скопы», много времени проводите с детьми, подростками. Что вам самой даёт это общение с подрастающим поколением, чему вы у них учитесь? Как это отражается на вашем творчестве?
Одиночные наречия, обозначающие действия, запятыми не обособляются. И если было бы написано: А меня зовут в дорогу босиком — то было бы понятно, что я (ЛГ) отправлюсь в эту дорогу босиком. Но у вас оно обособлено, отделено от ЛГ, и можно предположить, что относится именно ко второму подлежащему в данном предложении — к лету. Запятые, как все мы помним со времен мультфильма «В стране невыученных уроков», штука коварная — способны поменять смысл фразы.
Именно поэтому и я, и Ольга советовали вам исправить эту фразу, убрав лишние запятые и частицы. Например, «А меня зовет в дорожку босиком промчаться лето».
И это всё скорее не о стихосложении даже, а о грамматике русского языка.
Что касается строки «разливали трели пташки», то она мне как раз понравилась, что я отметила в комментарии.
Сегодня получен из типографии тираж книги Елены Асланян «Золото ария», авторские экземпляры отправились в Ереван.
А нейросети стихотворение понравилось, посмотрите, что у нее получилось!
Если бы эти строки написал ученик средней школы, то можно было бы поставить 4 (снизив балл за ошибки в пунктуации).
Если это взрослый автор хотел выразить свои чувства от летней пробежки по полям, то получилось откровенно слабо.
Если взрослый автор хотел написать стишок о лете для детей, то, поработав над тестом и техникой, можно добиться нужного результата. Не забывая, что писать для юных читателей — это не значит писать абы как. Наоборот, надо ещё тщательнее выверять каждое слово.
А меня зовёт в дорожку,
босиком, уж красно лето!
С трудом, но можно догадаться, что босиком бежит ЛГ, а не лето. Но с трудом.
Тут же ужом подползает и царапает слух слово-подпорка «уж». Краткая форма прилагательного «красно» обычно выступает в предложении в роли сказуемого, но здесь оно выполняет роль определения, отсылая нас к стилистике русских былин. Но далее по тексту этот стиль не поддерживается. Поэтому лучше «ужа» убрать, а «красно» заменить другим прилагательным в полной форме.
Итак, ЛГ босиком бежит по дорожке. Где-то там (? — опять слова-подпорки, лишенные смысла) сам по себе бежит подорожник. Намечается интересная история с олицетворениями неодушевленных предметов, которую можно было бы развить.
Но во втором катрене автор, меняя ритмический рисунок (что происходит несколько раз на всем протяжении стиха), выдает довольно избитые шаблоны. От которых ЛГ снова убегает — на этот раз к шёлковым травам, которые повсюду. Но построение фразы таково, что это ЛГ убегает повсюду.
С росами вышла странность: если с перламутром всё понятно, то как одновременно перламутр может быть подобен изумруду? Который, как известно, не прозрачен и не блестит?
Ну да ладно, потому что на помощь приходит ветерок. Шалый (что не есть шаловливый, кстати). Озорная шалость — привет плеоназмам.
Подхватив мой завиток, треплет волосы мне — избыточность местоимений.
Одуванчики пестреют — снова недоумение. Пестреть — выделяться своей разноцветностью, пестротой. Но одуванчик у нас или желтый, или белый(раз летят парашютики, то, вероятно, белый), но никак не пёстрый.
Зато в этом четверостишии встречается самая удачная рифма: легки — наперегонки)
И, наконец, самый удачный, на мой взгляд, катрен — последний (запятую только поставить в нужном месте). Психоделический такой, с явной отсылкой к Алисе, которая в стране чудес (вообще мне кажется, автору должна быть близка эта книга). Представьте, пташки разливают вам трели в маленькие рюмочки, а со всех сторон на вас бегут ромашки! Думаю, Дали бы оценил.
А теперь серьёзно. Знаете, в чем главная ошибка автора? В спешке. Не надо бежать наперегонки со своими мыслями и строками. Написали, отложили, перечитали (лучше вслух), увидели ошибки и ляпы, подумали, как исправить.
В повести Куприна, например, встречаются элементы античной мифологии. Описание самого браслета можно соотнести с циклом мифов, в котором упоминается ожерелье с гранатами, предназначенное для Гармонии, дочери Ареса, бога войны. Ожерелье позволяло любой женщине, носящей его, оставаться вечно молодой и прекрасной. Тем не менее, оно считается проклятым, так как приносило их владелицам несчастья. Одной из его владелиц, например, была Иокаста, вышедшая замуж за своего сына, Эдипа.
А ваше стихотворение вызвало ряд вопросов. Откуда взялся образ Аппалачей? Уч-Кош в Ялте мало похож на горную систему в Северной Америке. Или здесь музыкальная отсылка к Делиусу и Копленду?
Хотя до сих пор есть много неясного и спорного в том, как эти тетради попали в СССР.
По одной из версий, первый блокнот из тюрьмы вынес Нигмат Терегулов, тоже член подпольной группы курмашевцев (возникет вопрос — почему его не казнили вместе с товарищами в августе 1944?). Он передал его в Союз писателей Татарии в 1946 году. Вскоре Терегулов был арестован уже в СССР и погиб в лагере. Второй блокнот вместе с вещами переслал матери бельгиец Андре Тиммерманс, сидевший с Джалилем в «каменном мешке». Через советское посольство он тоже был передан в Татарию в 1947 году. Сегодня настоящие Моабитские тетради хранятся в литературном фонде казанского музея Джалиля.
Есть и версия, что блокнотов было больше, но часть из них осела в архивах спецслужб. В итоге два блокнота, содержавшие 93 стихотворения, попали в руки поэту Константину Симонову. Он организовал перевод стихов с татарского на русский, объединив их в сборник «Моабитская тетрадь». В 1953 году, после смерти Сталина, по инициативе Симонова в центральной печати вышла статья о Мусе Джалиле, в которой с него снимались все обвинения в измене родине.
Вскоре «Моабитская тетрадь» была издана отдельной книгой.
он лепестков души не потревожит.
Улыбкой гордою опять сияет взгляд,
и, суету мирскую забывая,
я вновь хочу, не ведая преград,
писать, писать, писать, не уставая», — писал поэт в Моабите, перед лицом смерти.
Хочу сменить маршрут потертых старых карт.
Привычку отложить все лучшее назавтра
Пора давным — давно Вселенной сдать в ломбард.
Зовёт меня мечта к далёким горизонтам.
Вокзалы и порты вскипают за спиной,
Как кофе на песке в каком-нибудь Трабзоне,
Где встречу завтра я рассвет очередной.
Не бойся выйти в ночь с котомкой за плечами,
Когда накрыл туман былые миражи.
Иди вперёд и знай — тебя там повстречают
Лошадка и Медведь… Мы все в душе' — Ежи.
"Медвежонок говорил, говорил, а Ёжик думал: «Всё-таки хорошо, что мы снова вместе». И ещё Ёжик думал о Лошади: «Как она там, в тумане?..».
Отсылки, кстати, тоже присутствуют, например:
"Если я не буду протирать звезды каждый вечер — думал ежик — они обязательно потускнеют…" (тут вам и Маяковский, и Экзюпери в одной фразе).
Я до сих пор вместе с Ёжиком думаю: если Лошадь ляжет спать, она захлебнётся в тумане?
А ещё, если вы находитесь в другой стране и хотите узнать, есть ли рядом соотечественники или просто единомышленники, то выйдите туманным вечером на балкон и громко крикните «Лошадка!» — и кто-то обязательно отзовётся «Ёжик!» (хотя в мультике ёжик с лошадкой не разговаривал, но тут срабатывает эффект Манделы — и все помнят, что он это кричал).
Вроде основным критериям соответствует.
Баллада о русалках
Когда утомлённое Солнце шаром раскаленным
Шипя погружалось в прохладную тёмную воду,
Из самых глубин заискрило лиловым, зелёным.
Казалось, что звёзды устали служить небосводу
И дружно упали на дно. Свет твоей зажигалки
Из мрака ночного вдруг вырвал движение справа.
Три девы прекрасных, три длинноволосых русалки
Плескались в волнах и смеялись — такая забава.
Из белых и жёлтых кувшинок венки заплетали,
Манили с собою и били игриво хвостами.
И брызги, как искры, до самого неба взлетали,
Чтоб лунной дорожкой у ног твоих тут же растаять.
Ты в чаши цветов наливал им напиток пьянящий,
Целуя холодной улыбкой текущие губы,
Врастая ногами в подводные топкие чащи,
Не чувствуя страха, не веря, что девы погубят
Любого, кто им подчинится, влекомый страстями,
Кто песнь их услышит и примет её за удачу…
А царство морское считает года кораблями,
Что в порт не вернулись. И вдовы с сиротами плачут
Напрасно. Безмолвно в глубинах покоятся с миром
Ушедшие также на зов голубого с зелёным…
Исчезли русалки… Лишь месяц с улыбкой сатира
Протягивал к берегу луч, словно нерв оголенный…
Например, эта Ночная баллада
Вновь зажгла тебе свечу поздним вечером,
Когда тучами укрыта луна.
Но остался ее свет незамеченным -
Только зря сидела я у окна.
Задувал огонь свечи ветер северный,
Завывал тревожно старый мой пес…
Я весь дом уже шагами измерила:
Ну куда ж тебя нечистый унес?
Тихо скрипнула в сенях половица,
Ты вошел, тряхнув копною волос…
А вдали тревожно вскрикнула птица,
И стекал на стол расплавленный воск…
Все слова мои как бусы рассыпались,
Оборвались, как бывало не раз…
Поцелуев горький вкус, словно мытарство,
Словно пыточный костер — пламя глаз.
А от рук твоих таким тянет холодом,
Что дыханье застывает в груди…
И не знаем мы, по ком звонит колокол…
Может он звонит по нашей любви…
По п.3, 4 такие соображения пришли в голову:
Вы, как поэт-песенник и очевидный лирик, привлекаете определённую категорию поклонников душевностью и артистичностью исполнения. Кто-то берёт яркой харизмой и мастерством декламации, которое порой затмевает и содержание, и хромающую технику. Кто-то делает акцент на смысл своих текстов, на их философскую глубину. Последним, как мне кажется, сложнее всего: публика часто бывает не готова к серьёзным темам, к напряжению своих серых клеточек. Наблюдаю за одной авторкой (называть её поэтессой пока слишком рано, настолько там всё сыро и технически слабо). Она собирает полные залы на свои концерты (не бесплатные), где преимущественно женская аудитория пищит от восторга и умывается слезами, смешивая их с шампанским. Потому что там море женского обаяния, хороший голос, музыкальный слух, красивые платья и тексты о несчастной любви, поиске счастья и бла-бла-бла. И никто вообще не заморачивается ни жанром, ни направлением, сплошной восторг.
Но, думаю, на эту тему — о привлечении аудитории — надо открывать отдельное обсуждение, здесь мы всё же собрались поговорить о стихах Георгия.
и по п.5 ваших вопросов: я как раз за плюрализм, а не за монополию. И заявленные ведущей рубрики Ольгой Которовой в начале статьи правила касаются не способов анализа, а поведения комментаторов.
О конкурсе пишут газеты Абхазии.
Ирочка Штакина покорила всех на фестивале «Славянское слово» в 2022 и 2023 г.г. своими яркими вступлениями, и мы с нетерпением ждем новых встреч.
Вопрос к Ирине:
Вы, как педагог и организатор литературного сообщества «Пёрышко Скопы», много времени проводите с детьми, подростками. Что вам самой даёт это общение с подрастающим поколением, чему вы у них учитесь? Как это отражается на вашем творчестве?