10:20
Невозможно любить всю жизнь одну женщину или одного мужчину.
Как невозможно всю жизнь есть одно пирожное или винегрет.
В России женщина воспитывает мужчину. Сыновей, мужа, отца и братьев, одноклассников, коллег по работе.
Воспитывает — не поучает, а мягко и мудро наставляет, научает быть опорой — справедливым, мужественным, милосердным, трудолюбивым, добрым. Хотя, порой и лупит наотмашь, когда есть за что…
09:56
И закусить вину селёдкой — хорошая рифма.
А если серьёзно, то раз в неделю по пятницам мужичишко будет ходить вечно, да если ему в глаза заглядывают и считают мачо или главным, не спорят, вкусно кормят, пылинки смахивают.
Только первые дни мужчина любит за красивые глазки и стройные ножки, потом прикипает душой, любит больше сердцем и нутром и любит за это самое нутро, за личность.
По пятницам — как в дом терпимости бесплатно или в полцены. По четвергам можно и в другое место заруливать, если время и деньги позволяют.
09:45
Вина (написала несколько лет назад)
Вина… вина…
А чья вина?
Твоя вина? Моя вина?
Налей вина.
Налью вина.
Тебе вина, себе вина…
А может водки?..
09:42
Ха. Кого тянет? Извращенцев?
Нормальные мужчины за три километра силиконовых обходят стороной.
Спасибо, Анатолий.
Вы как всегда добры и внимательны.
Узнаю Дилины повадки и её характер.
00:17
Это из свежего, Таня, после посещения больницы?
Спасибо, Ирина. Меня этот текст затронул и я перевела за считанные минуты, наткнувшись на варианты переводов и подстрочник Елены в поэтическом поединке. Наша задача — литераторов творить мир и добро, умножать их, купировать войны, реабилитировать пострадавших.
Павшему в честном бою прощаются все прегрешения.
00:41
Интересное ритмовидение, можно довести до ума и будет хорошая вещь!
Спасибо, Анатолий, это только набросок.
Спасибо, Анатолий. Это набросок на быструю руку, ещё нужно отшлифовать.
Я такие рифмы называю точными. Оказывается они — предударные.
Хорошее, сильное стихотворение Димчо Дебелянова, прекрасный подстрочный перевод Елены Асатуровой.
Очень хорошие переводы двух авторов из поединка поэтов. Ничья. Оба справились на отлично.
Рискну выложить свой вариант перевода:
Один убитый

Убитый больше нам не враг,
Живых (из выживших) врагов
Война отбросила в овраг,
На кручи разных берегов.

В глубокой впадине лежал,
Холодный, бледный… Строгий взор
Он в небо ясное держал,
В бескрайний утренний простор.

А на сырой земле вокруг,
Согретой ночью южной лаской,
Разбрызгался кровавый круг.
Лицо врага в смертельной маске.

Кем был он раньше? Где он жил?
На чей он зов пришёл сразиться?
На вихрях славы миражи:
Непобеждённым смел родиться?

Ласкала матери рука
Его в безмерном упоеньи.
Черна беда, длинна река…
Любви разорваны мгновенья.

Смешна, нелепа блажь жалеть
В жестокий час, в срамное время.
Забравший жизни, умереть
Не сможет в миг, он тащит бремя.

Во вражьем мареве флагов
Перешагну тоску и жалость.
Ведь, после смерти нет врагов.
Возьми, убитый, эту малость!

28.08.2019 01 — 10
Здорово! Пять-шесть кос и косых было, не больше.
Благодарю всех участников конкурса за присланные пер, переводы, членов жюри и оргкомитет за проделанную работу.
Поздравляю авторов с выходом на финишную прямую и желаю успеха!
Второе произведение — огонь!
Тончайший юмор, прекрасная пародия!
Браво автору!
Спасибо, дорогая Ирина!
Вы как всегда очень внимательны и добры!
inlove inlove rose
Ого! Анатолий, вы имеете личного водителя?
Немногие могут похвастать такой высокой должностью.
В Москве много армян. Они вообще рассеяны по свету ввиду частых войн за эту территорию.
У меня среди армян тоже не мало добрых друзей и коллег.
Главное чтобы наши страны оставались дружественными и помогали друг другу.

Да, красивая страна.
И после детального изучения истории этой земли и написания этого стихотворения и захотела лично побывать в Армении.
Армянские поэты поблагодарили меня за эти строки и зовут побывать на их прекрасной родине.
Даст Бог, съезжу с миротворческой миссией и литературными встречами.
Спасибо за визит, Анатолий.
Очень по-асадовски. Перекличка с Балладой о рыжей дворняге.
Браво!