Спасибо, с улыбкой Наталья.
Совершенно верно, Надежда! Шекспир — вечен!
Мне в переводах Шекспира доставляет удовольствие сперва получить корявенький перевод от гугла, прочитав самостоятельно текст, насколько помню английские слова… потом написать свой ассоциативный ряд — вольный отрифмованный перевод, и затем уже сравнить его с переводами великих (Маршака, Чайковского и т.д.). Иногда мысли совпадают, иногда совершенно по-разному доносим смысл сказанного Шекспиром. Перевожу не подглядывая к известным поэтам-переводчикам чтобы не было плагиата.
А подстегнули меня к этому Вы и Света Шиманская. Большое Вам спасибо за попытку удовольствия.
Огромное спасибо за положительный отзыв, Уважаемая Надежда! Мой перевод далёк от подлинника, но это так затягивает — излагать мысли Великого Шекспира в своей — современной интерпретации. Произошло погружение в мужской образ, а про Данте я даже не подумала — это слишком смелое сравнение, надо перечитать «Божественную комедию», поискать аналогию, спасибо за подсказку.
Шекспиру в любом случае нравится, что мы его не забываем и пытаемся каждый на свой лад, в своей системе координат искать связь времён, ведь сонеты Шекспира поучительны и актуальны во все времена.
Да, Мария… Потому я и ратую за то чтобы никогда вновь!
Там невозможно было находиться долго.
Моему мужу меньше месяца хватило на всю жизнь остаться инвалидом…
Заказала и приобрела электронный экземпляр книги, читаю с удовольствием.
Хорошо, что можно удалённо приобрести новинки книгопечатания.
Спасибо за Ваше творчество, уважаемый Михаил.
22:55
Ах… Лондон. Чистые зелёные улочки, Темза без гранитных берегов, электрички без машинистов…
А на Пикадилли щипачи у меня украли видеокамеру, аккуратно выдернув в толпе из холщевой сумки.
Живописное стихотворение, Таня, спасибо за то, что разбудили воспоминания.
Вдохновения и легкого пера!
Мне очень приятно, что Вы относитесь к моим попыткам освоения разных жанров стихосложения с большим вниманием и пытаетесь меня поддержать, подсказать как улучшить произведение, доведя до блеска сырые стихи. Я Вам очень благодарна и обязательно попробую исправить этот огрех.
Профессиональная критика всегда только на пользу. Это дорогого стоит!
Думаете опять попытка сонета? Да, наверно, потому закончила двумя строчками.
Я намеренно допустила аритмию, что конечно же бросается в глаза, режет слух.
Слово «музыка» — дважды, опять же брак в стихосложении…
Спешу, пока хоть что-то пишется, бывают провалы в творчестве по десять лет.
Спасибо за отклик, Уважаемая Люция.
Критику принимаю. Согласна. Подумаю как исправить.
Спасибо за добрые слова поддержки!
Светлана сейчас немного отошла от творчества (временные трудности, надеюсь) и нуждается в поддержке и внимании коллег.
Может быть Вам удастся её вовлечь в публикации её произведений и болгарских переводов на Вашем сайте? Она отвечает на комментарии на стихире.
С большим удовольствием будем с Вами сотрудничать по разным проектам, если Вы согласитесь.
Приезжайте в гости в Сергиев Посад, участвуйте в Москве в творческих встречах и презентациях, организуемых нами.
Нам бы где-то в сети задружиться поближе, обмениваться информацией.
Да, я тоже об этих крохах думала и хотела заменить на строки, вопреки менее точной рифме, посоветовалась с мужем и он пока настоял на крохах, наверно Вы правы, моё чутьё меня не подвело, поэтически вернее будет «строки».
Насчёт повторов, Вы тоже абсолютно правы! Грешу нередко, но постараюсь исправиться, доработать.
Всё слишком свежее.
Огромное спасибо за добрые подсказки, профессиональную критику.
Принимаю целиком и полностью!
Надо тоже что-нибудь почитать о технике сложения сонетов. Я в этом деле полный профан, пишу на обум-лазаря, по наитию.
Спасибо за похвалу насчёт аллитерации (острог и острый, полагаю?), сомневалась немного в целесообразности, но интуитивно почувствовала. что наверно усилит восприятие.
Огромное спасибо!!! Эти замечания очень ценны для меня как начинающего переводчика.
Прекрасное аудиопрочтение! Чувствуется рука профессионала!
Удачи в конкурсе! Победы!
Здорово! Я тоже на досуге попробую себя в качестве поэта-переводчика.
Это очень захватывающее действо.
Моя подруга (учитель английского) перевела много сонетов Шекспира, а ещё её необычные стихи много переводили болгарские поэты и она переводила их. Её зовут Светлана Шиманская, она один из самых старейших членов нашей Академии российской литературы, хотя относительно молода, старше меня на пару лет. Творчество близких по духу заражает позитивной энергией.
Я счастлива, что благодаря коллегам по РОО СПК и архангельским членам МСП им. Св. Св Кирилла и Мефодия Надежде Кубенской и Татьяне Рудной, которые были у меня в гостях в Сергиевом Посаде в рамках зимнего лит.десанта по городам России, обрела таких замечательных и талантливых коллег на этом уютном профессиональном сайте писателей. Подарок судьбы! Обнимаю всех вас тепло творчески!
«Обнимаю всех… творчески.» (Борис Рябухин — Президент Академии российской литературы)
моё дополнение:
Творчески обнять большой талант…
Всяк, кто не сухарь, его имеет,
Кто пронзён писательской идеей:
Русским словом держит Мир Атлант.

Благодарю от души за положительный отзыв, Уважаемая Люция!
У меня есть несколько переводов сонетов Шекспира, есть другие попытки перевести с английского известные произведения,
но Вы меня просто заразили этим сонетом и я вчера прямо в электричке по дороге в Москву написала перевод.
Большое спасибо Вам за вдохновение!
Желаю и Вам легкого пера и неиссякаемого вдохновения!
Спасибо, Фёдор. Порекомендуйте что-нибудь к прочтению из Вашего военного.
Большое спасибо! Я Вам тоже желаю удачи и победы. Мне нравятся Ваши рассказы.
В моём доме на Южном Урале тоже однажды цвёл кактус. Это была огромная душистая белая шапка. Чуть больше суток любовались чудом.
Переезжая я оставила кактус соседям.
Не знаю цвёл ли он когда-нибудь снова.
Хорошие у Вас рассказы, читаю с удовольствием.
Большое спасибо, уважаемая Татьяна.
Я и забыла, что написала его когда-то и тут неожиданный сюрприз — музыкант и композитор из Тирасполя
разыскал меня и сообщил о том, что написал песню на это моё стихотворение 2010 года. Нашёл его на одном из литературных порталов.
Случаются приятные моменты…
У меня есть тест: Пушкин или Лермонтов, Собака или кошка…
Очень добрый милый рассказ.
Моего кота зовут Пусик, а раньше был Бусик.
Кто понимает язык кошек, тот на более высокой ступени развития.
← Предыдущая Следующая → Первая 59 60 61 62 63 64
Показаны 1221-1240 из 1273