Если не ошибаюсь, то у Довлатова был рассказ по поводу его мытарств с одним советским издательством. Он каждое утро приходил к редактору, приносил новую или исправленную рукопись и… получал отказ. И однажды, один знакомый подсказал ему, что нужно придти после обеда. Оказалось, что редактор был алкоголиком и по утрам пребывал в дурном расположении духа. Редакторский обед проходил в духе профессора Преображенского и человек становился благожелательным к авторам. ) Вывод прост: не надо спаивать редакторов.) Но вести душевные беседы, да за рюмочкой чая- вполне допустимый вариант.;) С уважением.
У Норы Галь в её книге было одно высказывание (примерно)- если текст изначально плохой, то никакой редактор его лучше не сделает. Видимо, занималась не только переводами. *** Новая книга для редактора- это ещё один текст, для автора — часть его жизни. И неудивительно, что писатель может расстраиваться от неудачного сотрудничества. Но со всем, что вы сказали, согласен полностью и безоговорочно. С уважением.
Ваша мысль, что редактор должен следовать за автором, а не наоборот, по сути верна, но при условии, что они оба равно профессиональны и что авторский запрос четко сформулирован.
Здесь сразу возникает дилемма- если автор так же профессионален, как редактор, то на кой ему редактирование. И если автор представляет редактору своё видение мира, а последний узрит для себя нечто убогонькое, то он не должен, как в своё время Нора Галь, проделывать за автора его работу. Редактору проще отказать бездарному автору в помощи. И тогда профессионал с большой буквы прослывет честным и… бедным.) А фильм хорош- особенно моментом, когда на лице актера, игравшего писателя, появились растерянность и тихий ужас от увиденных плодов редактирования. До этого эпизода он был вполне доволен результатом своего творчества.
Позволю себе начать выступление с небольшого вводного текста: «Можно утверждать, что поэты в большинстве случаев не знают научных законов, на основании которых они создают отличные стихи. В отношении просодии они придерживаются с полным основанием самого наивного эмпиризма. Было бы неумно порицать их за это. В искусстве, как в любви, довольно одного инстинкта, а наука вносит только ненужную ясность. Хотя красота зависит от геометрии, тонкие формы ее можно воспринять лишь при помощи чувства.
Поэты счастливы: самое их неведение составляет часть их силы. Только не надо им слишком горячо спорить о законах их искусства: при этом они вместе с наивностью теряют свою прелесть и, подобно вынутым из воды рыбам, беспомощно бьются в бесплодных областях теории.» «Сад Эпикура» Анатоль Франс.
1. Как человек, который на профессиональном уровне не имеет никакого отношения к филологии в общем и к литературоведению в частности честно признаюсь, что не представляю параметров стилистики, чтобы их реально оценивать. По аналогии с внешним видом и одеждой я могу сказать, что творчество Набокова напоминает английского денди, а тексты Достоевского сродни юродивому на паперти и нарратив Быкова похож на клоуна в цирке. Но эти образные представления, вероятно, не имеют какого-то отношения к филологическому термину «стилистика». Согласитесь, что не имея специальных знаний, трудно применять предмет на практике. И, наверное, мне не очень нравится слово стилистика. Мне неудобно с ним проникать в глубинную сущность текста. Слово «манера» считаю более подходящим. Благодаря этому слову выяснил, что Бунин часто использовал в своих текстах красивые инверсии и возвышенные метафоры.) А некоторые манеры ряда авторов отбивают желание читать те или иные книги. Перечислю- это вычурная, деревенская, неряшливая (и как правило- многоречивая), слащавая, ригидная и грязная манеры. Ни одной такой книги не смог осилить. В последнее время стал чаще задумываться над структурой повествования, в том числе в своём творчестве. Естественно, что у меня, как молодого автора), могут быть такие сочинения, от которых профессионалов бросает в дрожь. Нет в мире совершенства! Но, как правильно вы утверждаете, уважаемая Елена, путь к нему ведёт через творческий поиск и систематический труд. 2. С книгой Норы Галь познакомился недавно- благодаря рекомендации Игоря Вениаминовича Исаева. Теперь учитываю её рекомендации. Не совсем согласен с названием книги, поскольку все слова живые и имеют право на использование в зависимости от контекста. Вот тексты, да, могут быть живыми или мертвыми. И некоторые умерли, не родившись. ) У Анатоля Франса есть такой афоризм: «жить- значит действовать». По аналогии с этим, живыми для меня являются тексты, в которых происходит действие и развивается сюжет. Канцеляризмы же в текстах- это своеобразные бюрократы, которые жить не дают.) В своих сочинениях пытаюсь изживать канцеляризмы и слова- паразиты. Способствует этому прочтение текста вслух стороннему наблюдателю (бедная моя супруга!). При таком способе вычитки начинаешь слышать неясности, несуразности, шероховатости и лишние или неправильные слова. Опять же слушатель может высказать свои вопросы и претензии по поводу написанного. Таким образом пытаюсь избавляться от тоски смертной в своих текстах. 3. Не всем авторам везёт в нахождении ответственного редактора, с которым было бы комфортно и продуктивно сотрудничать. Идеальным вариантом считаю тот, при котором редактор подстраиваться под автора, а не редактор подстраивает автора под себя. Профессиональные редакторы и корректоры, как правило, люди занятые и торопливые. Им же работу нужно сделать! А это может доставить массу душевных переживаний автору. Согласитесь, что неприятно наблюдать картину, в которой плод твоего труда рушится на глазах. Опять же любой редактор пытается привести текст к усвоенному, общему знаменателю, своим субъективным предпочтениям. Возможно, что это правильно, но кому нужны клоны того же Водолазкина или Иванова. После подобных редактирований, словно в фильме «Он и она», можно смело закрывать папку с написанным и на ней следует написать, как на заборе, «здесь был текст».) Другие же редакторы просто берут деньги, хвалят написанное, но существенно не помогают и не исправляют (возможно, что и не читают отданный им текст). Описанное мной- это две крайности. Наверняка, что есть прекрасные, профессиональные редакторы и корректоры, которые могут найти подход к автору. Уверен, что у всех профессионалов найдутся претензии и замечания к моим текстам. Соглашусь- у меня не получается писать женские романы. Может, когда-нибудь...) Но могу похвастаться, что я не остался бесхозным автором. У меня есть добрая знакомая, филолог по образованию, которая читает моё творчество. Я до сих пор восхищён, поражён и глубоко признателен моей драгоценной Алёне Владимировне, которая безвозмездно помогает мне исправлять очевидные ошибки. Это просто авторское счастье!) Надеюсь, что никого не обидел, поскольку это сугубо теоретические рассуждения. С уважением.
Вывод прост: не надо спаивать редакторов.) Но вести душевные беседы, да за рюмочкой чая- вполне допустимый вариант.;)
С уважением.
***
Новая книга для редактора- это ещё один текст, для автора — часть его жизни. И неудивительно, что писатель может расстраиваться от неудачного сотрудничества.
Но со всем, что вы сказали, согласен полностью и безоговорочно.
С уважением.
Здесь сразу возникает дилемма- если автор так же профессионален, как редактор, то на кой ему редактирование. И если автор представляет редактору своё видение мира, а последний узрит для себя нечто убогонькое, то он не должен, как в своё время Нора Галь, проделывать за автора его работу. Редактору проще отказать бездарному автору в помощи. И тогда профессионал с большой буквы прослывет честным и… бедным.)
А фильм хорош- особенно моментом, когда на лице актера, игравшего писателя, появились растерянность и тихий ужас от увиденных плодов редактирования. До этого эпизода он был вполне доволен результатом своего творчества.
«Можно утверждать, что поэты в большинстве случаев не знают научных законов, на основании которых они создают отличные стихи. В отношении просодии они придерживаются с полным основанием самого наивного эмпиризма. Было бы неумно порицать их за это. В искусстве, как в любви, довольно одного инстинкта, а наука вносит только ненужную ясность. Хотя красота зависит от геометрии, тонкие формы ее можно воспринять лишь при помощи чувства.
Поэты счастливы: самое их неведение составляет часть их силы. Только не надо им слишком горячо спорить о законах их искусства: при этом они вместе с наивностью теряют свою прелесть и, подобно вынутым из воды рыбам, беспомощно бьются в бесплодных областях теории.»
«Сад Эпикура» Анатоль Франс.
1. Как человек, который на профессиональном уровне не имеет никакого отношения к филологии в общем и к литературоведению в частности честно признаюсь, что не представляю параметров стилистики, чтобы их реально оценивать. По аналогии с внешним видом и одеждой я могу сказать, что творчество Набокова напоминает английского денди, а тексты Достоевского сродни юродивому на паперти и нарратив Быкова похож на клоуна в цирке. Но эти образные представления, вероятно, не имеют какого-то отношения к филологическому термину «стилистика». Согласитесь, что не имея специальных знаний, трудно применять предмет на практике. И, наверное, мне не очень нравится слово стилистика. Мне неудобно с ним проникать в глубинную сущность текста. Слово «манера» считаю более подходящим. Благодаря этому слову выяснил, что Бунин часто использовал в своих текстах красивые инверсии и возвышенные метафоры.) А некоторые манеры ряда авторов отбивают желание читать те или иные книги. Перечислю- это вычурная, деревенская, неряшливая (и как правило- многоречивая), слащавая, ригидная и грязная манеры. Ни одной такой книги не смог осилить. В последнее время стал чаще задумываться над структурой повествования, в том числе в своём творчестве. Естественно, что у меня, как молодого автора), могут быть такие сочинения, от которых профессионалов бросает в дрожь. Нет в мире совершенства! Но, как правильно вы утверждаете, уважаемая Елена, путь к нему ведёт через творческий поиск и систематический труд.
2. С книгой Норы Галь познакомился недавно- благодаря рекомендации Игоря Вениаминовича Исаева. Теперь учитываю её рекомендации. Не совсем согласен с названием книги, поскольку все слова живые и имеют право на использование в зависимости от контекста. Вот тексты, да, могут быть живыми или мертвыми. И некоторые умерли, не родившись. ) У Анатоля Франса есть такой афоризм: «жить- значит действовать». По аналогии с этим, живыми для меня являются тексты, в которых происходит действие и развивается сюжет. Канцеляризмы же в текстах- это своеобразные бюрократы, которые жить не дают.) В своих сочинениях пытаюсь изживать канцеляризмы и слова- паразиты. Способствует этому прочтение текста вслух стороннему наблюдателю (бедная моя супруга!). При таком способе вычитки начинаешь слышать неясности, несуразности, шероховатости и лишние или неправильные слова. Опять же слушатель может высказать свои вопросы и претензии по поводу написанного. Таким образом пытаюсь избавляться от тоски смертной в своих текстах.
3. Не всем авторам везёт в нахождении ответственного редактора, с которым было бы комфортно и продуктивно сотрудничать. Идеальным вариантом считаю тот, при котором редактор подстраиваться под автора, а не редактор подстраивает автора под себя. Профессиональные редакторы и корректоры, как правило, люди занятые и торопливые. Им же работу нужно сделать! А это может доставить массу душевных переживаний автору. Согласитесь, что неприятно наблюдать картину, в которой плод твоего труда рушится на глазах. Опять же любой редактор пытается привести текст к усвоенному, общему знаменателю, своим субъективным предпочтениям. Возможно, что это правильно, но кому нужны клоны того же Водолазкина или Иванова.
После подобных редактирований, словно в фильме «Он и она», можно смело закрывать папку с написанным и на ней следует написать, как на заборе, «здесь был текст».) Другие же редакторы просто берут деньги, хвалят написанное, но существенно не помогают и не исправляют (возможно, что и не читают отданный им текст). Описанное мной- это две крайности. Наверняка, что есть прекрасные, профессиональные редакторы и корректоры, которые могут найти подход к автору. Уверен, что у всех профессионалов найдутся претензии и замечания к моим текстам. Соглашусь- у меня не получается писать женские романы. Может, когда-нибудь...)
Но могу похвастаться, что я не остался бесхозным автором. У меня есть добрая знакомая, филолог по образованию, которая читает моё творчество. Я до сих пор восхищён, поражён и глубоко признателен моей драгоценной Алёне Владимировне, которая безвозмездно помогает мне исправлять очевидные ошибки. Это просто авторское счастье!)
Надеюсь, что никого не обидел, поскольку это сугубо теоретические рассуждения.
С уважением.
Сомнения в завтрашнем дне порождают поиски определенности в настоящем.
Сияет вдохновением день.
От вдохновенья расцветают дни.
Или что-то подобное.
Кто относится к жизни проще, тот и занимает в обществе простое место.
Умиляет вид женщины, воркующей со своим ребенком.
Человека можно знать только с тех сторон, которые он тебе показывает.
Работа без удовольствия — это каторга.
Все требуют чуда… Жизнь- это чудо, но к ней уже привыкли.
«Тьму» можно на «тень» заменить.
Надежду нам даёт,
Что песенка не спета
И жизнь идёт вперёд.
Не возражаю, если данное стихотворение перейдет в разряд внеконкурсных. Про любовь, всё же.)
Обязательно пришлю другое.
С уважением.
Только сияет, как встарь,
Солнце, застывшее в камне-
Наш благодатный янтарь!
Прогоняя ночь и сон.
Скачет бодро первый лучик-
Лета златогривый конь.
Кошке, без прелюдий,
Подмигнул немножко.
Удивилась кошка:
«Странные вы, люди!»
Забавное получилось четверостишие- поменяешь две первые строки местами и смысл уже иной:
Весёлый птичий грай
Возносит солнце, словно сны…
Какой погожий у весны
Последний месяц- май!
Согласен с вами, что смысл… не очень.)
Поэтому заменил «ритм» на «дух».
А тем временем четверостишие доросло до полноценного стихотворения:
Истории вечной любви…
История вечной любви быстротечна-
как пламенный танец,- в нём дробь кастаньет
звучит неизменно порывом сердечным,
чей дух громогласно поэтом воспет!
Писатель раскроет словесные сласти,
чтоб люди смогли вдохновляться речами.
Нахлынут из книг марокканские страсти,
чьи жаркие ночи пылают огнями.
О, чувства, с которыми жизни не жалко!
Подчас восторгает безумство героев,
которые гибнут, как будто фиалка
сгоревшая, коль от лучей не прикроют.
В таких нарративах гнездится интрига:
герои ступают по лезвию бритвы,
за лучшее чувство кидаются в книгах-
на плаху, на рею, в изгнание, в битвы.
Читатель откроет на книжных страницах
стенания душ, обречённых на муку.
В них громкие крики израненной птицы,
сулящие с неба влюблённым разлуку.
Проходят столетья, где люди не вечны-
как правило вносится это в тетрадь…
Истории вечной любви быстротечны,
но всё же их будут с восторгом читать!
Как пламенный танец,- в нём дробь кастаньет
Звучит неизменно порывом сердечным,
Чей ритм громогласно поэтом воспет.
Благодарю!
Весёлый, птичий грай…
Какой погожий у весны
Последний месяц- май!