Владислав Левитин
0

Владислав Левитин

Наши авторы
Не нужно думать, что песни это только попса, где «что вижу, то и пою» и «если не вижу, всё равно пою». Есть романсы, бардовская песня, джазовая песня, фольлор, блатная песня и т.д. В каждой из них своя эстетика и поэтика. Есть хорошие и плохие, как везде.
В принципе прифессионалы спеть могут любой текст. Но написать приличный и удобный для исполнения текст довольно трудно для тех, кто никогда этим не занимался. Когда-то я дружил с музыкантами и писал для них русские тексты на так называемую фирменную музыку, т.к. им не разрешалось петь на иностранных языках больше какого-то количества раз. Иностранные песни считались растленными, а если по-русски, то всё1 в порядке. Думаю, что бред вроде «дочки-точки» тоже бы подошёл.
В идеале:
1. Все куплеты должны быть написаны совершенно одинаково с точки зрения ритма.
2. В конце строк, т.е. в рифмах, следует избегать гласных «у» и «и». Хорошо, когда рифмы на «а» и «о», можно «э (е)».
Желаю всем удачи.
К вопросу о зрительном восприятии

Пришёл я в комнату другую.
Сейчас я чувства зарифмую.
И видя спящего кота,
Я ощутил, что жизнь не та,
К которой я себя назначил,
А тут ещё и кот в придачу.
Взял фотографий я альбом,
Опять мне, как на зло, облом:
Физиономии в тумане
И резче никогда не станут.
На подоконнике цветок
Не дожил отведённый срок
Без надлежащего полива,
А чувства пылки и пугливы.
Ах, в шутке этой вечна нить –
Прошу покорнейше простить.

Это не жаргон, слово употребляется иронично. А жаргона и фени полно в речи наших «столпов общества», что, в общем-то, весьма логично.
Поддержу Вас, Елена. Кстати, от заимствованных слов иногда происходят и новые (опять-таки создающие трудности для переводчика), например, «менеджер — манагер».
Вы извините, пожалуйста. Я промахнулся и написал то, что Виктору.
Нужно уметь пользовать возможностями языка. (Создавая трудности для переводчика).
Елена, я и не утверждал, очевидно, решил так, потому что когда-то коллеционировал марки, и мне показалось, что и болгарские и польские старые марки были и на одном и другом алфавите. В Югославии и сербы, и хорваты были в одной стране. Они говорят на одном языке, и пусть используют разные алфавиты, это тем более доказывает, что разделение носит сугубо политический, т.е. экстралингвистический, характер. Такой же момент, как «с Укранины» и «из Украины». Для меня до сих пор перемена звучит дико, но в языке существует такой фактор как употребление, узус, и, судя по всему прижилось. Не зависимо от того, нравится мне или нет. Копаться в древности и я люблю, но нельзя же доходить до фанатизма. Иначе в поисках сермяжной правды в старых алфавитах придётся возрождать рунический.
Правильно. Однако, если бы оставили всегда «без» и «не» отдельно, то сейчас мы бы делали гораздо меньше ошибок.
Не думаете что?
А по поводу алфавита вы же заменили "Ѣ" на сербохорватское «джь», и вас нормально поняли.
В сербохорватском, по крайней мере в Югославии" спокойно сосущевовали два алфавита литиница и килилица. То же когда-то в польском. Могу перепутать, но, кажется, и в болгарском. Алфавит это не более чем условность для передачи речи. Судя по всему, английский вы не знаете просто никак. Вы сравниваете совершенно несравнимые вещи, т.к. русский — синтетический язык, а английский — аналитический, в них структуры разные.
Любой язык адекватен тому обществу, в котором он живёт. Чем нам поможет буква "Ѣ" на знамени?
В 1918 узаконили давно к тому времени изменения, что-то удачно, что-то нет. А не из выступлений ли покойного Н. Задорного эта статья?
Я музыку слушаю разную. И симфоническую, и джаз, и эстрадную, и оперу, и оперетту. Меньше всего мне нравится то, что называется попса, и то, что в ней нравится, это, скорее, не музыка, а как представление — иногда хорошо.

Сентиментальный мотив

Взгляд потерян. Слабая улыбка.
В переходе девочка со скрипкой.
Всхлипывают струны трепетно и тонко,
И слеза на кончике смычка.
Барабанная меж нами перепонка,
И с монетой тянется рука.
Здесь Сен-Санс для нас сейчас в концерте
Музыки на стоптанном цементе.

2018

Вариации

Джаз
в раз — просто возник
из небытия предутреннего
трафика улиц
рваным рэг-таймом реклам,
свингом, свитым из светофоров и витрин,
сурдины такси,
тромбов тромбонов троллейбусов.
А
дома
творчеством мучилась, глядя в окошко,
кошка.
Мяукала и когтем стучала
по клавишам шпингалетов,
играя
волшебный квадрат
небрежно,
немножечко нежно.
Мимо перкашн
какого-то пижона на «форде»
шестидесятого года.
Кода.
1986-2016
Мне показалось, что речь шла о конструктивной позиции поэта. Может быть, я не был внимателен, тогда приношу свои извинения.
Что значит «конструктивная» позиция? Для поэта — это писать стихи. А не так, как в Советском Союзе: стихи это нематериальная ерунда, а вот если ты точишь винтики, то ты хороший винтик. Несколько лет назад я написал стхотворение примерно на ту же тему, что и обсуждаемое:

Все наши устремленья и надежды
Прочь сметены, как мусор со стола,
Рукою злой и властной, и небрежной.
Неверно нас природа создала.

Наверно нам не стоило и браться –
Недоучили, видно, диамат.
Взамен свободы, равенства и братства
У нас опять родился автомат.

В порыве укрепления морали
И прекращая свой душевный плач,
Интеллигентно мы бы всех послали,
Но мы уйдём в решение задач.
Мне стихотворение понравилось. Возможно, непривычной для сегодня резкостью, от которой мы отвыкли. Причём, резкостью, выраженной, простите за неприличное сейчас слово, интеллигентно. «Страна господ, страна рабов», «Мы живём, под собою не чуя страны» когда-то воспринимались тоже чрезмерно резкими эмоциями, а для нас эта резкость стёрта до некоторой степени хрестоматийностью. А ведь эти фрезы оказались истинными. Что касается антитез, то мы все философию учили всё-таки по Гегелю — единстов и борьба противоположностей. Сбои ритма не мешали мне, они подчёркивали эмоциональность текста. Умышленно или нет — не знаю, но у автора получилось.
Про берёзы. Это наше всё. И символ любви к родине, и дрова. Когда натыкаюсь на стихотворение о берёзках, то редкий случай, чтобы я дочитал его до конца.
Про бурный разнос автора. Я всё ждал, когда критик назовёт автора врагом народа, но критик остановился как-то на полслове.
Автору удач.
Но мой герой после примирительной, скажем, беседы прекратил отношения.