Да, всегда мерзко, больно, когда нас покидают любимые. Даже если на дворе весна. И вновь оживает сердце, как подснежник, когда они приходят к нам… Мне понравилась зарисовка, спасибо!
Мне понравился Ваш гимн родному городу, малой родине. По-сути, многие могли бы написать подобные слова о своих городах и весях — заветных уголках, что дороги сердцу, где прошло детство, юность… Спасибо Вам, сто сумели выразить чувства многих. У национальных окраин бывшего СССР это выражено более интимно, большая Россия — очень разная, но удивительно схожая в чувстве причастности друг другу. Над этим мы все размышляем, особенно кому уже «за»… Теперь нас немного «обкорнали» в плане территорий и соотечественники из бывших республик уже воспринимаются как иностранцы… Но все равно мы тянемся душой друг к другу. Дай Бог, чтобы эта тяга не ослабевала… Удачи Вам!
Благодарю от души за положительный отзыв, Уважаемая Люция! У меня есть несколько переводов сонетов Шекспира, есть другие попытки перевести с английского известные произведения, но Вы меня просто заразили этим сонетом и я вчера прямо в электричке по дороге в Москву написала перевод. Большое спасибо Вам за вдохновение! Желаю и Вам легкого пера и неиссякаемого вдохновения!
Спасибо, Марина, за отклик. Только не обзывал я зиму смертью. «Зима, как МАЛЕНЬКАЯ смерть...» То есть умерла природа ненадолго, словно уснула, а потом проснулась)) Это для настроения. С нами бывает такое, меланхолия, грусть… Потом мы тоже словно возрождаемся, настроение поднимается и это прекрасно, такова жизнь. Удачи Вам!
Вот видите, Вита, даже здесь мы — родственные души. Мой город тоже в другом государстве, и всё там слишком другое, чтоб я туда захотела вернуться. Отсюда эта тоска. Просто что-то умерло… безвозвратно. Как было классно чувствовать себя частью этого места… Спасибо Вам за добрые слова.
Щемящее и пронзительное стихотворение, Риточка. Чем старше мы становимся, тем сильнее нас тянет к родным местам, где мы были молоды, счастливы, полны надежд и веры, что впереди большая, интересная жизнь. Я тоже уже никогда не вернусь в свой родной город. Хотя бы потому, что теперь это уже другое государство…
Мне понравилась зарисовка, спасибо!
У меня есть несколько переводов сонетов Шекспира, есть другие попытки перевести с английского известные произведения,
но Вы меня просто заразили этим сонетом и я вчера прямо в электричке по дороге в Москву написала перевод.
Большое спасибо Вам за вдохновение!
Желаю и Вам легкого пера и неиссякаемого вдохновения!