Странно, мой муж был старлеем, правда, в Военной прокуратуре, у нас был очень неплохой паек, даже с говядиной. А однажды к Новому году дали огромного гуся:)
Хорошо написано, реалистично, мне понравилось. И финал оптимистичный. Хоть я и не любитель подобных тем. И не всё мне кажется правдоподобным, хотя понимаю, что в основу лёг ваш личный жизненный опыт. Но по своему помню, что на стыке 80-х и 90-х на зарплату и паёк офицера вполне можно было выжить с маленьким ребёнком в средней полосе России.
Георгий, конкретный запрос автора во вводной статье сформулирован: его интересует финал. Про читательскую аудиторию — это моё личное мнение, ответ на ваш вопрос о моём восприятии. Но каждого автора, представляющего свои работы в рубрику Рецензии, интересует и общее впечатление, и анализ, и разбор ошибок. И просто поддержка коллег по цеху. По-моему, мы об этом весьма долго и подробно говорили в Беседке, в том числе о комментариях в духе «не моё». Не думаю, что стоит здесь повторяться.
Георгий, вот здесь в ваших словах и кроется ранжирование целевой аудитории каждого писателя. Далеко не все считают, что все очень плохо и, даже если это так, не все хотят об этом читать. Но об этом мы уже довольно подробно говорили в одном из обсуждений. Сейчас ссылку добавлю.
Георгий, я надеюсь, что автор нам сам потом расскажет о своей сверхзадаче. Но мной лично идея понята так: рассказ из серии «простых историй из жизни» показывает, что всё, что ни делается, к лучшему и иногда бывает полезно «включить дурочку» и забыть дама кошелёк с деньгами. А зло будет наказано, в данном случае как пресловутая унтерофицерская вдова.
А по-моему, Георгий, с мыслями в рассказе всё хорошо. Идея автора очевидна и понятна читателю без дополнительных экскурсов в историю вещевых рынков и ног чужих жён.
Нашим авторам, пробующим себя в переводах, будет интересен и этот конкурс — www.rospisatel.ru/sobytija2019/437.html Совет по национальным литературам Союза писателей России при информационной поддержке сайта Союза писателей России «rospisatel.ru», редакции журналов «Молодая гвардия», «День литературы», «Мир перевода» проводит Конкурс художественного перевода с языков народов РФ «Услышь, Россия, наши голоса». Желающим участвовать рекомендую внимательно ознакомиться с Положением о конкурсе, так как переводить необходимо определённых атворов и только по предварительному согласованию с ними.
Ольга, спасибо за очередную актуальную подборку литературных конкурсов. Дополню ещё одной ссылкой: www.rospisatel.ru/sobytija2020/38.html?fbclid=IwAR1xLEVEnMHM3WWEarSsEiOXtShwBbUUTOUUnAMWE-c1MjUQlHXYxd2HNP0 Открытый заочный Межрегиональный литературный конкурс «Ты сердца не жалей, поэт» проводится Калининградским региональным отделением общероссийской общественной организации Союза писателей России (КРОООО СПР) Балтийская писательская организация и администрацией муниципального образования «Багратионовский городской округ» при участии Калининградской региональной общественной организации «Кардашлар», и Союза писателей республики Татарстан. Конкурсные работы в номинациях поэзия, малая проза, публицистика, дебют (для молодых авторов) будут приниматься с 15 февраля 2020 года. Дедлайн – 15 апреля 2020 года.
А мне кажется, что данная деталь — 20 копеек — не существенна. Просто у парня могло не быть монетки в 3 или 5 копеек, вот и предложил ту, что попалась. Но во избежании подобных споров, автор может заменить «20 копеек» на «монетку», «мелочь» и т.д.
Мне рассказ понравился ещё при первом прочтении, и я даже написала автору, что с финалом всё в порядке, нет смысла переделывать. Но при повторном прочтении изменила мнение.
Рассказ написан с соблюдением всех правил построения композиции, главная героиня выписана выпукло, её образ сразу можно себе представить, в том числе с помощью деталей, которые автор вплетает в повествование. Так, описание внешности включено в мысленный монолог ЛГ о появлении на встрече одноклассников — этот приём очень удачный. Замечания, которые сразу появились, уже озвучены предыдущими рецензентами: — отсутствие временнОй детализации; — кавказский акцент у цыган (при абсолютной разнице фонетического строя цыганского языка и, например, грузинского). Конечно, для цыган характерны акценты тех регионов (стран), где они проживают, но действие рассказа явно происходит не на Северном Кавказе. Поэтому, мне кажется, автору стоит подчеркнуть национальную принадлежность какими-то словечками, характерными для этой этнической группы; — не совсем реалистичным показалось наличие «зеркала средних размеров» в рюкзаке какого-то парня. Это что же за рюкзак у него такой, что Аллочка смогла разглядеть себя в полный рост? И что парень делал в этих «меховых» рядах — был ли покупателем (тогда зеркало зачем) или продавцом? Что касается замечания Анатолия о спешке героини совершить покупку, то причины этого — вполне убедительные для женщин — как раз автором описаны достоверно в самом начале рассказа (второй абзац). Не соглашусь и с замечанием Виктора об обязательном хранения денег в нижнем белье. Ну вот никогда не носила ни в бюстгальтере, ни в рейтузах (и кармашков в оных не встречала). Не представляю, как в морозный день женщина лезет под все одёжки за весьма внушительной пачкой купюр. Интеллигентная молодая женщина (отличница, выпускница института) понесёт их именно в сумке. Тем более, что автор описывает те меры предосторожности, которые ЛГ предприняла (пакетик, косметичка и т.д.). Вообще, подобные точные детали, которыми автор рисует фрагменты повествования, являются его сильной стороной. А над мелкими неточностями можно поработать. Теперь перейду к финалу. ИМХО, в диалоге, между фразами — Шуба-то откуда??? — Говорю же, они мне дали примерить, а сами…. и последующей репликой: — Так ты утром унеслась, а свёрток с деньгами на тумбочке забыла! Торопыжка!, не хватает какой-то промежуточной детали: или описания реакции мужа (например, смеха), или свёртка с деньгами в его руках, который вдруг замечает Аллочка.
Реакцию ЛГ "с возрастающим ужасом" я бы заменила на другую: вряд ли мысль о том, что деньги-то целы, ужаснёт, скорее, принесёт облегчение; это может быть и недоумение, постепенное осознание случившегося. И не очень понравилось словосочетание: «в мозгу стучали его обычные слова», оно отдаёт просторечием, не характерным для ЛГ. Можно заменить на «в голове звучали...»
Ирина, а я вот не соглашусь, что инверсии — это не есть хорошо. В литературе, особенно в поэзии, инверсия не только допустима, но и является одним из художественных и стилистических приёмов, придающих тексту выразительность. Используемая вами расширенная инверсия уместна, написана красиво и помогает интонационно подчеркнуть смысловые акценты.
Александра, пожалуйста, заполняйте поле «Заголовок» при публикации, хотя бы тремя ***. Отсутствие заголовка делает невозможным модерацию ваего произведения.
Совет по национальным литературам Союза писателей России при информационной поддержке сайта Союза писателей России «rospisatel.ru», редакции журналов «Молодая гвардия», «День литературы», «Мир перевода» проводит Конкурс художественного перевода с языков народов РФ «Услышь, Россия, наши голоса». Желающим участвовать рекомендую внимательно ознакомиться с Положением о конкурсе, так как переводить необходимо определённых атворов и только по предварительному согласованию с ними.
Дополню ещё одной ссылкой:
www.rospisatel.ru/sobytija2020/38.html?fbclid=IwAR1xLEVEnMHM3WWEarSsEiOXtShwBbUUTOUUnAMWE-c1MjUQlHXYxd2HNP0
Открытый заочный Межрегиональный литературный конкурс «Ты сердца не жалей, поэт» проводится Калининградским региональным отделением общероссийской общественной организации Союза писателей России (КРОООО СПР) Балтийская писательская организация и администрацией муниципального образования «Багратионовский городской округ» при участии Калининградской региональной общественной организации «Кардашлар», и Союза писателей республики Татарстан. Конкурсные работы в номинациях поэзия, малая проза, публицистика, дебют (для молодых авторов) будут приниматься с 15 февраля 2020 года. Дедлайн – 15 апреля 2020 года.
Рассказ написан с соблюдением всех правил построения композиции, главная героиня выписана выпукло, её образ сразу можно себе представить, в том числе с помощью деталей, которые автор вплетает в повествование. Так, описание внешности включено в мысленный монолог ЛГ о появлении на встрече одноклассников — этот приём очень удачный.
Замечания, которые сразу появились, уже озвучены предыдущими рецензентами:
— отсутствие временнОй детализации;
— кавказский акцент у цыган (при абсолютной разнице фонетического строя цыганского языка и, например, грузинского). Конечно, для цыган характерны акценты тех регионов (стран), где они проживают, но действие рассказа явно происходит не на Северном Кавказе. Поэтому, мне кажется, автору стоит подчеркнуть национальную принадлежность какими-то словечками, характерными для этой этнической группы;
— не совсем реалистичным показалось наличие «зеркала средних размеров» в рюкзаке какого-то парня. Это что же за рюкзак у него такой, что Аллочка смогла разглядеть себя в полный рост? И что парень делал в этих «меховых» рядах — был ли покупателем (тогда зеркало зачем) или продавцом?
Что касается замечания Анатолия о спешке героини совершить покупку, то причины этого — вполне убедительные для женщин — как раз автором описаны достоверно в самом начале рассказа (второй абзац).
Не соглашусь и с замечанием Виктора об обязательном хранения денег в нижнем белье. Ну вот никогда не носила ни в бюстгальтере, ни в рейтузах (и кармашков в оных не встречала). Не представляю, как в морозный день женщина лезет под все одёжки за весьма внушительной пачкой купюр. Интеллигентная молодая женщина (отличница, выпускница института) понесёт их именно в сумке. Тем более, что автор описывает те меры предосторожности, которые ЛГ предприняла (пакетик, косметичка и т.д.).
Вообще, подобные точные детали, которыми автор рисует фрагменты повествования, являются его сильной стороной. А над мелкими неточностями можно поработать.
Теперь перейду к финалу. ИМХО, в диалоге, между фразами — Шуба-то откуда??? — Говорю же, они мне дали примерить, а сами…. и последующей репликой:
— Так ты утром унеслась, а свёрток с деньгами на тумбочке забыла! Торопыжка!, не хватает какой-то промежуточной детали: или описания реакции мужа (например, смеха), или свёртка с деньгами в его руках, который вдруг замечает Аллочка.
Реакцию ЛГ "с возрастающим ужасом" я бы заменила на другую: вряд ли мысль о том, что деньги-то целы, ужаснёт, скорее, принесёт облегчение; это может быть и недоумение, постепенное осознание случившегося. И не очень понравилось словосочетание: «в мозгу стучали его обычные слова», оно отдаёт просторечием, не характерным для ЛГ. Можно заменить на «в голове звучали...»