RSS

Комментарии

Один из минусов — мой. Не потому что я завидую, а потому что не ожидала, что можно настолько небрежно отнестись к стихотворению классика. Будет правильно, если обосную собственное мнение.
В стихотворении сплошные смысловые ляпы. Разберу построчно, как понимаю:

Вернёшься вдруг в далёкий отчий дом — Вдруг? Человек воевал и вдруг вернулся! Разве это «вдруг»?

Когда сгущает сумерки светило — непонятно, как светило может сгущать сумерки. Светило обычно светит.

И тихой ночью вспомнишь о былом — как я помню из предыдущих строчек, человек вернулся вечером, но уже настала ночь и он начал вспоминать о былом.

И скорби нет о том, что дальше было — он не скорбит о будущем. Я тоже о нём не скорблю. Вообще, не знаю ни одного человека, который скорбел бы о будущем.

Бросает ночь усталость в темноту — тёмная ночь бросает усталость в темноту? Во-первых, не понимаю, зачем она это делает, во-вторых, хочу знать, как она бросает, в третьих, зачем темноте усталость, набросанная ночью.

Прошедший день потворствует смиренно — Чему потворствует прошедший день (предложение по смыслу непонятно) и почему смиренно?

Перешагнёшь во двор мечты черту,. — но я уже знаю, что герой вернулся вечером, а потом настала ночь и он переключился на воспоминания о былом! Тем не менее, он ещё не перешёл какую-то черту мечты, чтобы войти во двор. Так вернулся уже или до ночи на улице стоял?

Перевернёшь шагами робко время — теперь хочу узнать, как шагами можно перевернуть время. Почему робко? Откуда робость? Главное, зачем время переворачивать? И как выглядит перевёрнутое время?

Желанный гость — любимый горячо,
Старушка-мать встречает у порога.
Ты лоб положишь маме на плечо, — я представляю, как герой снял с лица лоб и зачем-то пристроил на мамино плечо.

К её улыбке тянется дорога — с ужасом представляю дорогу, которая тянется от человека к маминому рту. Здесь я уже начинаю злиться, потому что нельзя так писать о святом.

И повторяешь долго: «Мама… ма...» — сразу понимаю, что слово мама прервано, чтобы подогнать его к рифме, расположенной через строчку. Иначе, зачем слово в конце строки прервано?

Войдешь в светлицу, в ней открыта дверца — сейчас могу побожиться, что через строчку прочитаю слово «сердце». Потому что дверца в светлицу — это что-то крошечное, но пришлось так написать, потому что рифму надо. Надо рифму! Приходится употреблять заезженные рифмопары. И тут такая удача — вместо межкомнатной двери берём и вставляем дверцу! Малюсенькую такую!

Найдёшь приют, отступит кутерьма — именно в светлице герой находит приют, а кутерьма отступает. На данный момент я запомнила только одну кутерьму — когда странник отстегнул с лица лоб, уложил его на мамино плечо, и узрел дорогу к её улыбке. То есть, вся кутерьма связана с мамой. Значит, рад, что от неё отвязался. Отличная картинка вырисовывается!

Слова любви проникнут прямо в сердце. — раз мама осталась за дверцей, значит слова любви от попятившейся кутерьмы? Или мама вдогонку кричит?

Взглянув на лики светлые икон
Отыщешь мир и в миг успокоенья… — это две строки, которые не надо переписывать. Они нормальные.

С лучами солнца сникнешь — это сон — откуда ночью в светлице лучи солнца? Я уже давно поместила героя в светлицу и уяснила, что уже ночь. Если знать оригинальный сюжет, то понятно, зачем отстрочка. Но несведущий читатель никогда не поймёт, что все предыдущие строки — это мечты о доме, после черты — возвращение к реальности.

Зря вспомнил маму, дом невозвращенья — конечно зря. Сидит в светлице без лба, зачем ему мама? А дом невозвращенья — это непереводимая игра слов.

Наташа, пожалуйста, переделайте это стихотворение, чтобы не очернять память болгарского героя. Я пишу сердито, но это мои эмоции, которые вызваны вашим сочинением. Имею право злиться. Простите, если обидела.
Спасибо за накрытый стол, Анатолий! Народ подтягивается! smile
За Любовь! Никогда не поздно! drink
Умеете вы искусно подбодрить и поддержать, Анатолий!
На стихи ре по моим болгарским переводам тоже успели оттаптаться. И новая конкурентка — переводит с болгарского на украинский и старый кряхтотун Туганов (человек — критикун, любитель-переводчик, про его наезд на меня писали в сети, он не только меня замочить пытался, есть ещё инивидуумы в поле зрения).
Спасибо, Наташа.
11:02
Ого!
Роман на расстоянии и влюблённость в мужской тембр голоса и его обаяние как собеседника!
Отличная концовка, Оля, динамичное стихотворение.
11:00
Спасибо, дорогая :)
10:55
Отличное новаторское стихотворение, Таня.
Ёмкое и точное.
Со знанием дела!
Желаю победы в конкурсе.
И ещё раз с Днём знаний — твоим профессиональным днём (не праздником, началом страды — учебного года).
inlove
Спасибо, Анатолий.
На Стихи ру я за этот перевод уже получила порцию едких комментариев от конкурентки из Украины.
Она переводит с болгарского на украинский.
Надо же… А я думала, что это мужчины сражались! В любом случае, мои поздравления!
09:54
Спасибо, Ирина! Было написано ночью во время проверки тетрадей…
09:43
Анатолий, я поражаюсь, как Вам удается писать от имени ребенка! Молодец, что в душе сохраняете детскость!!! inlove
09:42
Татьяна! В яблочко!!! Кто в школе работал, тот знает, что все именно так!!! rose
Получилось, значит? Спасибо, Анатолий. Я это замыкание и стремилась передать. 29
08:24