Елена Асатурова
+1

Елена Асатурова

Администраторы Наши авторы Гордость Клуба Правление МСП (КМ)
Ольга, значит, надо обязательно выбраться к нам на Чёрное, в Болгарию, на следующее мероприятие МСП!
Правильно «в раю», конечно. Но в данном контексте «в рае» звучит естественно.
Товарищи! Кто прошёл мимо и забыл проголосовать за наших дуэлянтов? Более двухсот просмотров, а голосов маловато. Сегодня вечером мы подводим итоги первого поэтического поединка. Спешите участвовать и поддержать наших первопроходцев!
Первая ничья на ринге! Спасибо, Наталья, за вашу оценку и рассуждения.
Но что касается «у ней» — не впервые встречаю такую форму именно в поэзии, с предлогами «У» и «От» она считается в литературе допустимой. У Джеммы Халид есть прекрасная песня «Девушка из Нагасаки», там такие слова: «У ней такая маленькая грудь...» Ну а хрестоматийный пример — Тютчев «У ней особенная стать — В Россию можно только верить».
Ольга, благодарю! Свежесть объясняется. наверное, тем, что писала, выйдя из моря, освежённая такая:)
Ольга, классное продолжение!
Жюри конкурса переводов — независимое профессиональное и, надеюсь, достаточно доброжелательное. Не думаю, что его надо опасаться. В любом случае, само участие, попытка художественного перевода, пусть и спорная, — отличная школа для каждого автора.
Ирма, ваша работа принята на конкурс. желаем удачи!
Евгений, пожалуйста, объедините (через редактирование) все три перевода в одну конкурсную работу (см. положение о конкурсе). Лишние публикации удалите.
Рыжей тряхнула чёлкою,
Вспомнив, что завтра- пятница...
Время орешки щёлкает,
Время обратно пятится...
И не стареем вроде мы -
Стала мала вселенная.
Вслед нам кричит юродивый.
Лью мечты внутривенно я.
На юга улетела ласточка.
У крота синдром астенический.
Вяжет шарф ему мышь щекастая,
Зиму чтоб пережить стоически.

Он вздыхает ночами горестно,
Хоть улыбка скользит блаженная.
Нет на свети печальней повести,
Чем любовь к слишком юным женщинам…
Простите, я уже на автомате все переводы рассматриваю в проекте конкурса:) Конечно, вы можете размещать любые переводы в выбранном вами формате. Но подумайте, ещё есть пара дней, чтобы дополнить ими конкурсную работу.
Это не предложение, а требования правил конкурса:) Просто добавьте любой компьютерный перевод.
Благодарю за отклик, Наталья!
Да, я знаю Маргариту, мне повезло познакомиться с этой замечательной писательницей и очаровательной женщиной на финале первого международного конкурса «Славянское слово» в Болгарии в 2018 г. и получить в подарок книгу её рассказов. Думаю, все участники той поездки прекрасно помнят Маргариту. С тех пор общаемся виртуально, но не так часто, как хотелось бы. Очень жаль, что Маргарита сейчас не принимает участия в работе нашего клуба.
Ольга, спасибо за такое интересное и сложное задание! Оно заставляет поработать «наши серые клеточки».
Маркус, добавьте в вашу работу подстрочный перевод и перенесите всё в ваш первый конкурсный пост.
Кто ещё не отдал свой голос одному из первых дуэлянтов нашего сайта? Спешите, итоги поединка будут подведены завтра. Есть ещё время — ваш голос может быть решающим!
Елена, спасибо за участие в голосовании!
Мария, спасибо за ваш голос и мнение!
С любовью — соглашусь. Тоски нет.