Так как на новогодние каникулы прилетел младший сын (он сейчас живёт и играет в Сербии), то приготовила его любимый салат с креветками в виде новогоднего венка. В состав входят: руккола (можно добавить другие листовые по вкусу, например, молодой шпинат), помидорки черри, креветки (сначала отвариваем, потом слегка обжариваем, можно с чесноком или на остром масле), 2 вида сыра — мягкий тира камамбер или бри и твёрдый пармезан, кусочки очищенной груши. Салат заправляется оливковым маслом и посыпается кедровыми орешками. Вкусно и необременительно для желудка. В кадр ещё попали порционные салатики: в баночке традиционный оливье слоями, в стаканчике — коктейль с маленькими креветками и виноградом.
Я люблю делать вот такой живописный салатик «Арбузная долька». Правда, на эти праздники я сама его не готовила, зато моей рекомендацией воспользовалась Анна Данилова. В состав входят: куриное мясо отварное, твердый сыр, яйца отварные, помидоры, огурец, красный перец, майонез, лук зеленый. И маслинки для украшения. Но в принципе так можно подать любой салат.
Задача данной Колонки несколько иная, Иосиф. Речь идёт об ответственности автора за свои тексты, за их правильное оформление и вычитку перед публикацией. Своего рода работа над ошибками. И Ольга не раз отмечала, что не навязывает авторам своё мнение, а лишь даёт советы. Следовать им или нет — личное дело каждого. Но коллективные сборники МСП (КМ) будут издаваться по принципу сочетания «крови сердца» и грамотности её воплощения.
Юля, спасибо! Я рада, что вы вступились за деепричастия. Потому что, прочитав Колонку, отправилась проверять свои тексты и обнаружила, что люблю их и довольно часто употребляю.
Уважаемые лауреаты конкурса переводов! Вам на почту отправлены дипломы. Пожалуйста, проверьте, до всех ли они дошли. Также мы продублировали их на ваших страничках на сайте.
Поэтесса Ирена Цветкова, член Союза писателей г. Плевен, автор 4 поэтических сборников и лауреат международных литературных конкурсов, прислала в адрес Оргкомитета и участников конкурса переводов письмо, в котором высоко оценила переводы её стихотворений, сделанные Евгенией Шаровой и Лилией Юсуповой, и одобрила их включение в Антологию.
Как всегда, Ольга, твои «Колонки...» заставляют задуматься и перечитать свои тексты. Вдруг обнаружится обилие «вшей» или ещё что похуже А на самом деле, всё очень полезно и серьёзно. Именно из-за такой основательной работы редакторов и корректоров макет сборника сказок не готов до сих пор. Поэтому просьба к авторам: проверьте почту и срочно ответьте на письма Ольги! Срок принятия от вас исправленных текстов — 15 января. После этого сборник отправится в печать (и тогда — кто не успел, тот опоздал!).
Георгий, мы уже поняли, что отбили у вас желание писать стихи. Стоит ли это так навязчиво повторять? Напомню вам правила рубрики Рецензии: мы обсуждаем произведение автора, его представившего, а не свою точку зрения на тот или предмет.
С Рождеством всех, кто празднует его в эти дни! Радости и благодати! Замечу лишь, что праздник Рождества Христова в ночь на 7 января вместе с Русской православной церковью встречают Иерусалимская, Сербская и Грузинская православные церкви, афонские монастыри, Коптская православная церковь в Египте, православные Беларуси, православные и греко-католики Украины, Македонии, Кыргызстана и Казахстана, католики восточного обряда и некоторые протестанты, придерживающиеся Юлианского календаря. Остальные православные церкви, как и большинство католиков и протестантов, отметили его по Новоюлианскому календарю (который до 2800 г. будет совпадать с Грегорианским) 25 декабря.
Спасибо за оффтоп, Юрий, вы ответили на мой незаданный вопрос о мотивации размещения именно этого стихотворения в рубрике. Разделяю ваше чувство — бывает, что какой-то стих, или просто отдельные строки «зудят», не дают покоя. Даже если их признали или уже не один раз препарировали. И каждый новый читатель, каждый следующий рецензент позволяет автору посмотреть на своё детище с иного ракурса. Вот ведь какие разные впечатления о «бабушкиной брошке» у Надежды Фурзенко и у критиков с БКЛ. Мне, кстати, брошь не помешала совершенно, и тут я с мнением Надежды полностью согласна. А что до предчувствия «зверя», то это можно трактовать как присущий всем поэтам дар предвидения. Который часто проявляется вот так, сам по себе. Спасибо, что поделились с нами этим стихотворением, которое не оставляет равнодушным. Ведь Школа поэтического мастерства задумана с целью двусторонней связи. И радостно, когда наши добровольные рецензенты получают возможность обсудить качественную поэзию и поучиться на её примере.
Уважаемый Александр, уберите, пожалуйста, из словосочетания «про между прочим» предлог «про». Он не только сбивает ритм. Предлог «промежду» пишется слитно и употребляется преимущественно в разговорной речи, придавая ей устаревший и просторечный характер.
Не соглашусь совершенно с таким однобоким взглядом на современных юристов. Довелось и учиться у корифеев права, и в работе не раз сталкиваться с беспристрастными судьями и сотрудниками органов, для которых закон — превыше всего. И среди моих коллег немало профессионалов своего дела.
Уважаемые участники конкурса переводов! Оргкомитет продолжает получать отзывы от болгарских поэтов и прозаиков, которые представили свои произведения для конкурса. Сегодня мы получили письмо от поэтессы Росицы Копуковой, чьи стихи переводили Елена Вишнёвая и Лиана Романова. Росица Копукова — журналистка, поэтесса, писательница, известна далеко за пределами Болгарии. Ей очень понравились работы наших финалисток, она назвала их «чудесными» и одобрила включение в итоговую Антологию. Поздравляем Елену и Лиану с высокой оценкой их художественных переводов.
Сергей, раз автор сам пришёл к нам в эту рубрику, значит, любые вопросы допустимы. У него есть свой запрос, а участники обсуждения на примере представленного стихотворения могут искать ответы на свои.
Кстати, вот тот самый «зверь из Апокалипсиса» из Нью-Йорка. С этим образом получается вот какая история: кто не живёт в Америке или не читал про эту скульптуру у штаб-квартиры ООН, сам дорисовывает его в своём воображении (ведь с «рыжим зверем» может ассоциироваться и закат, и строка из 13 главы Апокалипсиса, и вообще что-то своё, особенное). Интересно, что всё же имел в виду автор, так как стихотворение написано им несколько лет назад, а скульптуру установили совсем недавно, в конце 2021 года?
Нет, Женя, ты по-своему права, и это здорово (в первую очередь для автора), что читатель ТАК понимает. Мне бы просто хотелось какой-то более драматический, что ли эпитет. Но это моё личное восприятие здесь и сейчас.
В состав входят: руккола (можно добавить другие листовые по вкусу, например, молодой шпинат), помидорки черри, креветки (сначала отвариваем, потом слегка обжариваем, можно с чесноком или на остром масле), 2 вида сыра — мягкий тира камамбер или бри и твёрдый пармезан, кусочки очищенной груши. Салат заправляется оливковым маслом и посыпается кедровыми орешками. Вкусно и необременительно для желудка.
В кадр ещё попали порционные салатики: в баночке традиционный оливье слоями, в стаканчике — коктейль с маленькими креветками и виноградом.
Я люблю делать вот такой живописный салатик «Арбузная долька». Правда, на эти праздники я сама его не готовила, зато моей рекомендацией воспользовалась Анна Данилова.
В состав входят: куриное мясо отварное, твердый сыр, яйца отварные, помидоры, огурец, красный перец, майонез, лук зеленый. И маслинки для украшения. Но в принципе так можно подать любой салат.
А на самом деле, всё очень полезно и серьёзно. Именно из-за такой основательной работы редакторов и корректоров макет сборника сказок не готов до сих пор. Поэтому просьба к авторам: проверьте почту и срочно ответьте на письма Ольги! Срок принятия от вас исправленных текстов — 15 января. После этого сборник отправится в печать (и тогда — кто не успел, тот опоздал!).
Замечу лишь, что праздник Рождества Христова в ночь на 7 января вместе с Русской православной церковью встречают Иерусалимская, Сербская и Грузинская православные церкви, афонские монастыри, Коптская православная церковь в Египте, православные Беларуси, православные и греко-католики Украины, Македонии, Кыргызстана и Казахстана, католики восточного обряда и некоторые протестанты, придерживающиеся Юлианского календаря. Остальные православные церкви, как и большинство католиков и протестантов, отметили его по Новоюлианскому календарю (который до 2800 г. будет совпадать с Грегорианским) 25 декабря.
А что до предчувствия «зверя», то это можно трактовать как присущий всем поэтам дар предвидения. Который часто проявляется вот так, сам по себе.
Спасибо, что поделились с нами этим стихотворением, которое не оставляет равнодушным. Ведь Школа поэтического мастерства задумана с целью двусторонней связи. И радостно, когда наши добровольные рецензенты получают возможность обсудить качественную поэзию и поучиться на её примере.
Оргкомитет продолжает получать отзывы от болгарских поэтов и прозаиков, которые представили свои произведения для конкурса.
Сегодня мы получили письмо от поэтессы Росицы Копуковой, чьи стихи переводили Елена Вишнёвая и Лиана Романова. Росица Копукова — журналистка, поэтесса, писательница, известна далеко за пределами Болгарии.
Ей очень понравились работы наших финалисток, она назвала их «чудесными» и одобрила включение в итоговую Антологию. Поздравляем Елену и Лиану с высокой оценкой их художественных переводов.
Кстати, вот тот самый «зверь из Апокалипсиса» из Нью-Йорка. С этим образом получается вот какая история: кто не живёт в Америке или не читал про эту скульптуру у штаб-квартиры ООН, сам дорисовывает его в своём воображении (ведь с «рыжим зверем» может ассоциироваться и закат, и строка из 13 главы Апокалипсиса, и вообще что-то своё, особенное). Интересно, что всё же имел в виду автор, так как стихотворение написано им несколько лет назад, а скульптуру установили совсем недавно, в конце 2021 года?