Елена Асатурова
+1

Елена Асатурова

Администраторы Наши авторы Гордость Клуба Правление МСП (КМ)
Всем доброго дня и приятного общения! Очень рада, что Сергей наконец-то решился на этот разговор, неоднозначный, но, безусловно, важный, интересный, многогранный.
Надеюсь, наши авторы и особенно корифеи в области рифмы присоединятся к дискуссии.
Пока скажу о том, что меня лично подкупает в таких людях, как Сергей.
Во-первых, работоспособность, плодотворность и многогранность. Знаю, что он участвует во многих поэтических соревнованиях, практикумах, «стихотворилках» на разных ресурсах, откликаясь буквально на каждую тему.

Во-вторых, его увлеченность переводами — не каждому этот жанр удаётся, и главное — как это расширяет кругозор самого автора, пытающегося переводить стихи классиков мировой литературы. На наш юбилейный конкурс «Славянское слово» в этом году Серей представил книгу переводов выдающегося болгарского поэта Христо Ботева. Это вдвойне сложная и ответственная задача, так как Ботева переводили многие известные поэты, в том числе Алексей Сурков, Александр Руденко, Всеволод Кузнецов.
В-третьих, это его увлечённость и убеждённость, которую он ярко продемонстрировал в статье — самопрезентации. И не важно, разделяю я его точку зрения или нет, но не могу не признать, что в обоснование своей позиции Сергей подготовил серьёзную и весьма аргументированную базу. Я думаю, приведённые им примеры будут особенно полезны начинающим поэтам, которые осваивают технику стихосложения.

И хочу поблагодарить Сергея за активность в нашем Клубе!
Тема такая — воспоминания нахлынули.
А из хвостиков конского щавеля получалась отличная «гречка»! Эх, какие были кулинарные шедевры!
Оль, ну конечно я пишу искренне.
Когда мои деревья были выше
и крепче чай, индийский, со слоном,
с утра галдели голуби на крыше,
гудел смешной «трамвайчик» на Речном,

и брызги солнца на носу у Сашки
казались эталоном красоты.
А батя мой, в рубашке нараспашку,
на турнике накручивал «кресты».

Смущалась мама, в платье из кримплена
спешившая на школьный выпускной.
А мы мечтали с Сашкой Ойкумену
найти свою. И в банке жестяной

копили пятаки — купить билеты
и убежать когда-нибудь вдвоём.
Мечтами или зноем разогреты,
ныряли мы в ближайший водоём

и замирали, как рыбёшки в тине,
ловя сквозь воду проходящий свет...
Вот Сашка отслужил на Сахалине
и, боже мой, уже он дважды дед.

И нет в живых отца, не стало мамы,
сломали голубятню во дворе.
А жизнь повсюду оставляет шрамы,
как дети на берёзовой коре...

Уже мои деревья стали ниже,
тревожнее курлычут журавли...
Мы побывали в Риме и в Париже.
Но Ойкумену так и не нашли.
ой, в основном я, конечно, о любви в те годы писала kissing
Уходит детство
(прошу строго не судить, стихо написано в 1979 г., и было мне тогда 15 лет; откопала в архивах).

Уходит детство, не прощаясь,
оставив только в уголках
звонки пустых ночных трамваев,
отрывки песен в рюкзаках,
цветы, засушенные в книжке,
улыбки, слёзы… Ерунда...
Глаза любимого мальчишки...
Уходит детство в никуда.

Мы стали старше и умнее,
но нам с судьбой не совладать.
Пока ещё мы не умеем
событий ход предугадать.
Вперёд летим без остановок
и расстаёмся без прощаний,
мы изменяем без уловок,
не выполняем обещаний.

Мы убегаем, оставляя
там, за спиной, за поворотом
вагоны тех ночных трамваев,
где целовали мы кого-то,
цветов последних терпкий запах,
табачный дым, его письмо...
Как будем после горько плакать,
что всё прошло, совсем прошло.

Мы не вернём тех звонких песен,
звучавших ночью у реки,
и никогда не будем вместе
считать звёзд летних огоньки,
не будем собирать малину,
не будем ждать, не будем звать...
А детство мимо, мимо, мимо...
А мы вперёд, вперёд опять...

Проходит детство. На пороге,
вдруг обернувшись, улыбнётся.
Вдаль убегают рельсы и дороги.
Которая из них твоей зовётся?
У нас в семье за праздничную красоту отвечает дочка Катерина:


И за вкусноту тоже:
Анна, спасибо, что рассказали о таком интересном мероприятии! Встреча с читателями для автора — всегда праздник, а сегодня он двойной!
И у меня случилась негаданная радость — разбирая книжный архив в родительской квартире, я нашла вот такую чудесную книгу:

Это роман Анны Даниловой, изданный не под творческим псевдонимом (изд-во Астрель, 2001 г.), а под настоящим именем. Роман совершенно необычный, даже мистический, о любви, о судьбе. Буду с наслаждением перечитывать.
Тема НКО уже обсуждалась на нашем очном активе в Москве. Будем регистрировать обязательно, так как в современных условиях без этого сложно работать. На следующей неделе с руководителем Арт-объединения планирует встретиться член Правления МСП (КМ) Анна Данилова, они обсудят возможные направления сотрудничества. Будем рассчитывать и на вашу поддержку, Ольга!
Ольга, спасибо, что знакомите нас с литературной жизнью вашего региона! Имя Льва Кассиля хорошо знакомо читателям старшего поколения, радует, что теперь и молодёжь приобщится к его творчеству.
Вдвойне приятно, что не забываете о нашем сообществе. Кстати, в г. Энгельс действует одно Арт-объединение, с которым мы сейчас обсуждаем планы сотрудничества и даже создания Представительства МСП (КМ) в Поволжье.
Марина, не надо доводить до абсурда правила, которые универсальны для данной рубрики. Ирония, язвительность и сарказм запрещены тогда, когда они обращены лично к авторам, приславшим свои тексты для открытого разбора. То есть вы можете в эпиграмме или стихах раскритиковать сам текст, если находите основания, но без перехода на личности.
Марина, цитата из стандартных правил данной рубрики относится не к обсуждаемом жанру, а к критическим комментариям вообще. Ответить ироничной эпиграммой — пожалуйста.
Люба, на следующей неделе в Литературной беседке Сергей приглашает всех поучаствовать в обсуждении на тему рифм. Приглашаю вас обязательно принять участие в этой, без сомнения актуальной и важной для поэтов, дискуссии.
Может быть, поделитесь своими экспериментами, Александр?
В отношении упомянутого периода согласна с вами, Александр. Поэзия не стоит на месте. И в прошлом, ХХ веке, замечательные адресные эпиграммы писали С. Маршак, А. Иванов, В. Гафт, сейчас продолжает писать И. Губерман (думаю, его «гарики» можно отнести к этому жанру), Ю. Беликов и другие.
Интересен, как мне кажется, феномен советской политической эпиграммы, которую точно охарактеризовал Ю.Тынянов:
Если ты не согласен с эпохой,
Охай.
Я думаю, вы не одиноки, но, увы, ошибаетесь. Наверное, всех ввели в заблуждение прекрасные меткие четверостишия, именуемые Алексеем «весёлками»:)
И никто не обратил внимание на замечание, что для меня обращение автора к жанру эпиграммы стало неожиданностью…
Ну классическая античная эпиграмма, родоначальница этого жанра, — это эпитафия или посвятительная надпись на памятниках, алтарях. Со временем она превратилась в сатиру.
Связать эпиграмму «твёрдой формой» вряд ли возможно, так как она может быть и двустрочная, и в виде четверостишия, встречаются шести — и восьмистрочные варианты. Тут уже сам автор может соединить жанр эпиграммы с какой-то определённой формой, соблюдая главное правило — краткость.

А тематика этого жанра уже в классические времена была чрезвычайно разнообразна: от сентенциозно-дидактических, описательных, до любовных, застольных, торжественных, шутливых.
Любовь, спасибо за интересный и познавательный комментарий. Особенно в части разбора разновидностей использованных рифм. Ведь задача этой рубрики — совместное постижение тонкостей стихотворчества, а учиться на конкретных примерах всегда легче. Вы уже не первая, кто пишет, что узнал автора эпиграмм. Не поделитесь своими «подозрениями»? Хотя бы кто за маской — он или она?