Надежда, автор опроса не уточняет этот момент. Но причиной спора является выпуск конкурсных альманахов, и непосредственно авторы — участники конкурса в данном случае работу корректоров и редакторов не оплачивают. Безусловно, при работе над индивидуальной книгой за плату редактор должен все правки согласовывать с автором.
Вот тут я немного с вами поспорю, Георгий! Мастерство редактора как раз в том, чтобы видеть любое произведение со всех позиций, заметить ошибки и, исправив их, сделать его лучше. В этом как раз Ольга Которова безупречна: ни разу не видела, чтобы она в своих правках руководствовалась только своим личным видением мира. Наоборот, она старается понять каждого автора и помочь ему. Так было и в случае с текстом автора обсуждения (я привела выше в комментариях оба варианта), где Ольга мастерски, я считаю, сгладила острый угол.
Уважаемые участники! Просьба перед отправкой заявок на конкурс внимательно почитать его условия, в том числе и требования к оформлению работ. Пожалуйста, указывайте номинацию и возрастную категорию. Обратите внимание, что принимается только художественная литература, публицистика и эссе будут отклоняться.
Уважаемые участники! Хочу вам рассказать про проект «Дети помогают детям. Деца помагат на децата», который упомянут в Положении о конкурсе «Всё начинается с семьи». Идея проекта состоит в том, чтобы детские рисунки стали источником помощи малообеспеченным детям, нуждающимся в медицинской помощи или других способах поддержки. Организаторы проекта выставляют их на благотворительных аукционах, а вырученные средства без посредников передаются/перечисляются напрямую родителям или опекунам нуждающегося в помощи ребёнка. Впервые такая акция состоялась в Бургасе (Болгария) 6 октября 2019 года. Автор проекта — художник Konstantin Pool. Координатор проекта — Наталья Матвеева. Проект поддержала известная джазовая исполнительница Виктория Пьер-Мари, которая специально прилетала в Болгарию и дала благотворительный концерт. В рамках этого проекта наши партнеры — сообщество «Чернильница» — выпускают специальные иллюстрированные альманахи, все средства от продажи которых поступают на благотворительность, организуют конкурсы и акции среди юных художников. Помогают в реализации проекта и содружество «Русские художники в Болгарии», а также частные спонсоры. И теперь у нас с вами есть замечательная возможность приобщиться к этому уникальному проекту.
Меня, кстати, многие спрашивают сейчас в личной переписке, в чём причина дискуссии, что за правки такие ужасные сделала наша редактор. Чтобы было понятно, приведу текст оригинала и предложенный редактором вариант, который вошёл в альманах.
Оригинал Ольги Вербовой: Так, мужчину зовут Анвар, он из Чечни, работает в правозащитной организации. Ну, то есть, занимается расследованием пыток, похищений, бессудных казней, которые в Чеченской Республике, похоже, просто-таки обыденная повседневность, оказанием помощи жертвам этого произвола, и поиском без вести пропавших. Вариант редактора: Так, мужчину зовут Анвар, он чеченец и работает в правозащитной организации. Ну, то есть, занимается расследованием, похищений, бессудных казней, оказанием помощи жертвам этого произвола и поиском без вести пропавших.
Обратите внимание, что убрали только слова о том, что перечисленные автором действия «в Чеченской Республике, похоже, просто-таки обыденная повседневность». Ну и ещё важно: это не публицистика и не повествование о деятельности правозащитников. А рассказ «Дежурство в ночь на Ивана Купалу», поданный автором в номинацию «Фантазии без границ» и повествующий о лешем и цветке папоротника. Скажите, коллеги, как читатели: ваше восприятие фантазийной истории о лешем и его цветке очень пострадает без удалённых редактором слов?
Оля, ради Бога, каждый вправе решать сам, какую брать на себя ответственность — и автор, и организатор. В каждом монастыре свой устав. Кто-то может публиковать и печатать всякую ересь с ошибками и гордо называть это книгами. У кого-то нет никаких ограничений в области морали или закона. Их право. Но! Правила нашего сайта и условия конкурса прописаны не единожды, и мы вправе решать, что их нарушает, а что нет. Если такие правила кого-то не устраивают, есть масса других площадок, конкурсов, издательств и т.д. Ваша позиция понятна, все её услышали, кто-то поддержал. Дальше толочь воду в ступе не вижу смысла. Или вы ждёте, когда мы посыплем голову пеплом и будем биться головой о землю с криками: простите нас, Оля, что исправили фразу в вашей нетленке, простите, что усомнились в происходящем в Чечне, и как там вы ещё писали — как же мы будем смотреть в глаза потомкам?! Не будем! и что-то пытаться объяснить человеку, который слышит только себя, тоже больше не будем. Жалко тратить время и нервы. Работы и так много, без этого пустопорожнего спора.
Именно поэтому в финал конкурса прошли удачные произведения, талантливо написанные, но нуждающиеся в корректорской правке. Тут Оргкомитет сделал скидку авторам за невнимательность или недостаточную грамотность. Но — моё личное мнение — в дальнейшем я бы этого не делала. Такие поблажки не стимулируют авторов, расслабляют, приучают перекладывать ответственность на других.
Оля, давайте будем честными и объективными. Вам редактор прислала исправленный вариант ДО выхода сборника, на этапе проверки макета и объяснила причины внесённых правок. Причины, не зависящие ни от вас, ни от редактора. Причём написала вам об этом максимально тактично и ласково. Печатать рассказ в вашем авторском варианте в сборнике было невозможно, что мы вам вдвоём пытались донести несколько часов. Вы сказали, что фраза вам дорога и исправлять её не хотите. В итоге вам предложили убрать рассказ из сборника, хотя это повлекло бы повторную вёрстку и затянуло процесс печати, и вернуть деньги. Этот вариант тоже не устроил, и вы согласились на публикацию в исправленном виде. В чём здесь вина редактора и к чему весь сыр-бор?
Давайте проведём такой небольшой тест — опрос. Как вы считаете, должен ли корректор/редактор согласовывать с автором следующие изменения в тексте (т.е. объяснять, почему именно так надо) и хотели бы вы видеть свои рассказы/стихи под одной обложкой с такими текстами (если их оставим в авторской редакции):
1. Пунктуация: — Сергей ты правда читал роман? — Пап это всё правда? Это городское сочинение, и от его оценок, многое может зависеть в полугодовой, а значит и в годовой оценке.
Эта обувь например, Всем мала, не ваш размер Так и сказал сам и никто его об этом не просил. Мы договорились с ним заранее и изобретатель радушно приветствовал меня, пригласив за свой столик. Чтобы не погибнуть мы вынуждены посылать наши корабли к иным звёздам.
2. Орфография: Малитва матери (явная опечатка, так как далее в тексте у автора мОлитва) задумался, прислушаиваясь внушающие непреодалимый страх врагам бесщумно последствия были бы куда плечевнее он нутром чуствовал тумана, стелещегося вдоль опушки попытки сопротивленеия в десяти киломерах от города расказчик Адьютант
на талинском фестивале вертуально полюбить Раньше люди надосуге рядом зловоние, тьма и крамежность взяла незаметно партмоне никуда не придти в красном, «детморозовском» мешке
3. Стилистика, согласование: Прикосновение к творчеству Валентина Распутина у меня ассоциируется с благодарной памятью, как спасителю озера Байкал, экологической среды Приангарья, благодатной среды проживания всему населению Забайкалья. (Вы что-то поняли вообще из этой фразы? Тут, конечно, без помощи автора редактору не обойтись)
А теперь представьте, что текстов у нас не два и не пять, а в целом под тысячу, 7-8 альманахов по 300 с лишним страниц в каждом плюс авторские конкурсные книги. Сколько времени надо корректору и редактору на вычитку/ правку/ переписку/ согласование каждого исправления/ новой вычитки/итогового согласования с автором? И это без вёрстки, подбора шрифтов, размещений иллюстраций, сносок и другой технической работы? Плюс добавим сроки печати, доставку тиражей и т.д. Плюс время Высокому жюри на оценку итоговых результатов. Такими темпами к следующему году, дай Бог, сможем завершить конкурс.
Лена, для иллюстрации: мне тут знакомый подарил свою книгу, заплатил за издание 200 000 руб. Большая книга, в твердом переплёте. Собрал творчество за много лет. Обрадовалась подарку, начала читать. И сразу глаз цепляется за грамматические ошибки, опечатки, повторы, стилистические ляпы. Обидно за автора — непонятно, за что заплатил такие деньжищи. И другой пример — ежегодно получаю большой прекрасный сборник конкурса «Серебряный голубь России». Макет с авторами не согласовывается, но там работают профессионалы высшей марки. И сборник всегда безупречен. Хотя никто из участников ничего не платит составителям. Только можно заказать сам альманах, но не обязательно. Спорить ли при этом о каком-то исправлении, если оно было сделано редактором? Я считаю, что это абсурд.
Ольга, как выпускающий редактор, действительно делает огромную работу, которую, поверьте, мы ценим по достоинству. Стараемся, чтобы у неё были помощники, которым можно делегировать часть обязанностей: это и корректоры, и редакторы. Просто Оля человек очень ответственный, она всё перепроверяет сама:)
Лена, если речь идёт об авторской книге и автор оплачивает корректору эту работу, то можно и год переписываться и править каждую букву и запятую, не вопрос. Хотя обычно издательство даёт определённый срок на это, ибо у него есть план печати. А вот в нашем случае — когда речь о коллективных конкурсных сборниках — ничего подобного мы делать не должны. Но делаем, потому что ценим своё имя и не хотим выпускать некачественный продукт. Кстати, всем известное РСП вообще не редактирует тексты, включаемые в альманахи «Поэт года» и т.д., поэтому там рядом с редкими жемчужинами горы малограмотного мусора.
Оля, когда судят за «лайки» в соцсети, объяснять кому-то, что это «позиция персонажа», а не автора или редактора, будет поздно. И речь у нас с вами была именно об этом — о требованиях закона и издательства. В данном случае неважно, согласны мы с вами с этими требованиями или нет, так как речь не о нашей личной книге, а о коллективном конкурсном сборнике. И под удар попадают все его участники и в первую очередь организаторы. И в такой ситуации я буду настаивать на том, что редактор вправе принять решение, даже не согласовав его с автором, ради всеобщего блага. Тем более, и вас, и другого участника, чей текст пришлось редактировать в последний момент по той же причине, об этом уведомили. Мы связаны ещё и сроками печати, которые по известным причинам сейчас значительно увеличились. Поэтому ещё недели на дополнительные согласования у нас просто нет. Иначе альманахи не будут готовы к финальным мероприятиям.
Олечка, я тоже отвечу на этот вопрос. Наверное, я бы возмутилась, если бы мне не сообщили об этом ДО выхода книги в свет и не объяснили объективную причину. Вам же всё мотивированно и не единожды растолковали. И наше личное отношение к происходящему в Чечне не имеет к этим правкам никакого отношения, но вы никак не хотите это понять. Вы писали, что были ребёнком во время тех войн. А у моей свекрови ракета попала прямо в её квартиру. Кто её выпустил, эту ракету, да и важно ли это сейчас? Хорошо, что соседка успела увести свекровь в бомбоубежище. А мы несколько месяцев не знали, жива ли она. Связи не было никакой. Поэтому у нас не осталось ничего на память о детстве моего мужа, ни фото, ни книг, ничего. Мы эти две войны пережили лично. Много чего могу рассказать. Кладбище, где был похоронен мой свёкр и предки мужа, чеченцы разорили и практически сравняли с землей. Свекровь мы перевезли в Россию, она рядом с нами, но сердце её осталось там навсегда. А вы говорите, небоскрёбы…
Вот, кстати, похожий случай. Мою самую первую книжку со стихами никто не редактировал. Как я её в типографию отправила, так она и вышла. Я тоже считала, что ужасно грамотная, и гордо эту книжку дарила и даже продавала. Боже, сколько я потом в ней нашла ошибок. До сих пор стыдно. И жаль, что мне не предложили помощь корректора и редактора.
Безусловно, при работе над индивидуальной книгой за плату редактор должен все правки согласовывать с автором.
Обратите внимание, что принимается только художественная литература, публицистика и эссе будут отклоняться.
Хочу вам рассказать про проект «Дети помогают детям. Деца помагат на децата», который упомянут в Положении о конкурсе «Всё начинается с семьи».
Идея проекта состоит в том, чтобы детские рисунки стали источником помощи малообеспеченным детям, нуждающимся в медицинской помощи или других способах поддержки.
Организаторы проекта выставляют их на благотворительных аукционах, а вырученные средства без посредников передаются/перечисляются напрямую родителям или опекунам нуждающегося в помощи ребёнка.
Впервые такая акция состоялась в Бургасе (Болгария) 6 октября 2019 года. Автор проекта — художник Konstantin Pool. Координатор проекта — Наталья Матвеева. Проект поддержала известная джазовая исполнительница Виктория Пьер-Мари, которая специально прилетала в Болгарию и дала благотворительный концерт.
В рамках этого проекта наши партнеры — сообщество «Чернильница» — выпускают специальные иллюстрированные альманахи, все средства от продажи которых поступают на благотворительность, организуют конкурсы и акции среди юных художников. Помогают в реализации проекта и содружество «Русские художники в Болгарии», а также частные спонсоры.
И теперь у нас с вами есть замечательная возможность приобщиться к этому уникальному проекту.
Чтобы было понятно, приведу текст оригинала и предложенный редактором вариант, который вошёл в альманах.
Оригинал Ольги Вербовой:
Так, мужчину зовут Анвар, он из Чечни, работает в правозащитной организации. Ну, то есть, занимается расследованием пыток, похищений, бессудных казней, которые в Чеченской Республике, похоже, просто-таки обыденная повседневность, оказанием помощи жертвам этого произвола, и поиском без вести пропавших.
Вариант редактора:
Так, мужчину зовут Анвар, он чеченец и работает в правозащитной организации. Ну, то есть, занимается расследованием, похищений, бессудных казней, оказанием помощи жертвам этого произвола и поиском без вести пропавших.
Обратите внимание, что убрали только слова о том, что перечисленные автором действия «в Чеченской Республике, похоже, просто-таки обыденная повседневность».
Ну и ещё важно: это не публицистика и не повествование о деятельности правозащитников. А рассказ «Дежурство в ночь на Ивана Купалу», поданный автором в номинацию «Фантазии без границ» и повествующий о лешем и цветке папоротника.
Скажите, коллеги, как читатели: ваше восприятие фантазийной истории о лешем и его цветке очень пострадает без удалённых редактором слов?
В каждом монастыре свой устав. Кто-то может публиковать и печатать всякую ересь с ошибками и гордо называть это книгами. У кого-то нет никаких ограничений в области морали или закона. Их право.
Но! Правила нашего сайта и условия конкурса прописаны не единожды, и мы вправе решать, что их нарушает, а что нет. Если такие правила кого-то не устраивают, есть масса других площадок, конкурсов, издательств и т.д.
Ваша позиция понятна, все её услышали, кто-то поддержал. Дальше толочь воду в ступе не вижу смысла. Или вы ждёте, когда мы посыплем голову пеплом и будем биться головой о землю с криками: простите нас, Оля, что исправили фразу в вашей нетленке, простите, что усомнились в происходящем в Чечне, и как там вы ещё писали — как же мы будем смотреть в глаза потомкам?!
Не будем! и что-то пытаться объяснить человеку, который слышит только себя, тоже больше не будем. Жалко тратить время и нервы. Работы и так много, без этого пустопорожнего спора.
Но — моё личное мнение — в дальнейшем я бы этого не делала. Такие поблажки не стимулируют авторов, расслабляют, приучают перекладывать ответственность на других.
В чём здесь вина редактора и к чему весь сыр-бор?
Как вы считаете, должен ли корректор/редактор согласовывать с автором следующие изменения в тексте (т.е. объяснять, почему именно так надо) и хотели бы вы видеть свои рассказы/стихи под одной обложкой с такими текстами (если их оставим в авторской редакции):
1. Пунктуация:
— Сергей ты правда читал роман?
— Пап это всё правда?
Это городское сочинение, и от его оценок, многое может зависеть в полугодовой, а значит и в годовой оценке.
Эта обувь например, Всем мала, не ваш размер
Так и сказал сам и никто его об этом не просил.
Мы договорились с ним заранее и изобретатель радушно приветствовал меня, пригласив за свой столик.
Чтобы не погибнуть мы вынуждены посылать наши корабли к иным звёздам.
2. Орфография:
Малитва матери (явная опечатка, так как далее в тексте у автора мОлитва)
задумался, прислушаиваясь
внушающие непреодалимый страх врагам
бесщумно
последствия были бы куда плечевнее
он нутром чуствовал
тумана, стелещегося вдоль опушки
попытки сопротивленеия
в десяти киломерах от города
расказчик
Адьютант
на талинском фестивале
вертуально полюбить
Раньше люди надосуге
рядом зловоние, тьма и крамежность
взяла незаметно партмоне
никуда не придти
в красном, «детморозовском» мешке
3. Стилистика, согласование:
Прикосновение к творчеству Валентина Распутина у меня ассоциируется с благодарной памятью, как спасителю озера Байкал, экологической среды Приангарья, благодатной среды проживания всему населению Забайкалья. (Вы что-то поняли вообще из этой фразы? Тут, конечно, без помощи автора редактору не обойтись)
А теперь представьте, что текстов у нас не два и не пять, а в целом под тысячу, 7-8 альманахов по 300 с лишним страниц в каждом плюс авторские конкурсные книги. Сколько времени надо корректору и редактору на вычитку/ правку/ переписку/ согласование каждого исправления/ новой вычитки/итогового согласования с автором? И это без вёрстки, подбора шрифтов, размещений иллюстраций, сносок и другой технической работы? Плюс добавим сроки печати, доставку тиражей и т.д. Плюс время Высокому жюри на оценку итоговых результатов. Такими темпами к следующему году, дай Бог, сможем завершить конкурс.
И другой пример — ежегодно получаю большой прекрасный сборник конкурса «Серебряный голубь России». Макет с авторами не согласовывается, но там работают профессионалы высшей марки. И сборник всегда безупречен. Хотя никто из участников ничего не платит составителям. Только можно заказать сам альманах, но не обязательно. Спорить ли при этом о каком-то исправлении, если оно было сделано редактором? Я считаю, что это абсурд.
А вот в нашем случае — когда речь о коллективных конкурсных сборниках — ничего подобного мы делать не должны. Но делаем, потому что ценим своё имя и не хотим выпускать некачественный продукт.
Кстати, всем известное РСП вообще не редактирует тексты, включаемые в альманахи «Поэт года» и т.д., поэтому там рядом с редкими жемчужинами горы малограмотного мусора.
И наше личное отношение к происходящему в Чечне не имеет к этим правкам никакого отношения, но вы никак не хотите это понять. Вы писали, что были ребёнком во время тех войн. А у моей свекрови ракета попала прямо в её квартиру. Кто её выпустил, эту ракету, да и важно ли это сейчас? Хорошо, что соседка успела увести свекровь в бомбоубежище. А мы несколько месяцев не знали, жива ли она. Связи не было никакой. Поэтому у нас не осталось ничего на память о детстве моего мужа, ни фото, ни книг, ничего. Мы эти две войны пережили лично. Много чего могу рассказать. Кладбище, где был похоронен мой свёкр и предки мужа, чеченцы разорили и практически сравняли с землей. Свекровь мы перевезли в Россию, она рядом с нами, но сердце её осталось там навсегда. А вы говорите, небоскрёбы…