Так из этого и целый конкурс можно устроить: написать сказку или рассказ, где и как могут встретиться 7 подаренных гномов! Кстати, один из них должен будет уехать за границу.
Ой! А я даже и не подумала, что их должно быть семеро! Шестой есть, только немножко другой. Но вот седьмого точно сшить придётся! )) Они сшиты на новогодние подарки разным людям — родственницам и подругам. А когда-нибудь, в какой-нибудь сказке они встретятся…
Вы просто, как и все люди, других равняете по себе. Вам представляется, что каждый поймёт то, что понимаете вы. Отнюдь. Я 3 часа разговаривала с этим автором, перебрала кучу его стихов, показывала, тыкала пальцем в каждое слово, объясняла, почему не годится. Нет, не понял. «Красиво же». Но самое интересное, иногда этот автор выдаёт такие находки, такие восхитительные словообороты, что мои стихи рядом не стояли. И весь его стих от начала до конца оказывается едва ли не шедевром! И те же самые «испорченные» коллеги недоумевают и восторгаются вместе со мной. Его стихи реально порой переходят в разряд «поэзия». Я сама эту грань переступаю крайне редко. Не дано. В том же стихотворении про зелень продолжения не было. Это был конец четверостишия, а дальше было про ветра.
Добрый вечер всем! С НАСТУПАЮЩИМ!!! Пусть в новый год поселится веселье На целый год и в душах и сердцах, И белой новогоднею метелью Сметёт с сердец и душ всю боль и страх. Пусть в этот миг пушистые снежинки Весь негатив вберут, остекленев, И все плохое станет тонкой льдинкой И навсегда растает по весне. Мой снежок Михаилу Воробьёву Задание — фото у городской ёлки.
Барханы торосов — это метафора? Не убедили. Тем более, что при личном трёхчасовом разговоре с этим автором я убедилась, что он просто не знал значения слова «торосы». Просто и банально не знал. Понимал, что это что-то зимнее, и всё. Давайте другой пример с этим же автором. В другой теме как раз на заставке есть картинка — весна идёт по зимнему пейзажу, а следом — цветы распускаются. Автор, видимо, представлял нечто похожее, и написал так: — Весна идёт, и зелень позади… У коллег, когда я им это прочла, взрыв хохота, поскольку у всех возникла одна и та же ассоциация: у весны, простите, понос. Мало того, затем пошло описание лета и осени. Это звучало примерно так: Сменилась зелень охристым оттенком. Автор опять не понял, как чужие ассоциации могут мешать творческому полёту мысли. То есть тоже не исправлять? Типа, каждый думает в меру своей испорченности?
Вы опять о каких-то фантастических ситуациях, когда автор понимает с полуслова. Часто бывает так, что автор не понимает простейшего и после трёхчасового разъяснения. Поверьте, я не голословно утверждаю, реально сталкивалась. Например, автор пишет: Торосов снежных белые барханы волной по полю шли за горизонт… Я так и не смогла доказать автору, что так написать нельзя, ведь торосы — это глыбы льда. И — на водоёме, они не могут быть на поле. Аргумент автора: так красиво же! Да, и ритм, и мелодичность, и рифмы там были великолепны. Но как доказать, что «я художник, я так вижу» не всегда уместно? И если напечатать авторский вариант, не кажется ли вам, что создателей сборника сочтут за идиотов? И если я без участия автора слово «торосов» заменю на «сугробов» — неужели это так уж ущемило бы вас, к примеру? Неужели это сделает стих хуже? Или смысл от этого изменится? Нужно просто понять и поверить, что редактор (корректор) никогда (!) не сделает хуже произведению и автору. исходя из всего описанного мною выше — самооценка издателя, статус, престиж издания, и т.д.
Это просто филологическое и лингвистическое образование. Ничего сверхъестественного.
А когда я редактирую, я вообще не издеваюсь. Потому что работаю не с автором, а с его произведением. Абсолютно молча исправляю как должно быть, и с автором в переговоры не вступаю. Поскольку убеждена, что данная процедура утомительна но абсолютно бесполезна. К автору обращаюсь исключительно в том случае, если не понимаю его фразы, что он хотел сказать. Объяснил — спасибо. Дальше — сама. Итог: За 1 день могу отредактировать десятки произведений — 30 или 50, в зависимости от объёма. При вашем подходе — с вашим одним стихом придётся работать несколько дней.
Спасибо, Елена. А как мне не быть единомышленником — я же в редакции районной газеты работаю. У нас — любая ошибка, описка, опечатка — урон престижу издательства и попутно — районной администрации. Сразу полетят язвительные письма и нам, и лично мэру. Мы просто не можем позволить себе выйти в печать чему-то, не соответствующему определённой планке. А планка высока. Поэтому часто в спорных случаях устраиваем перекрёстную читку несколькими сотрудниками, привлекаем и интернет, и школьных маститых преподавателей. Стихи, если не соответствуют уровню газеты, без разрешения редакторской правки мы просто не берём.
Ах, так вас, оказывается, каждый раз с почтением нижайше просят предоставить ваши творения… Ну, простите, не знала. Тогда и разговора нет. Тогда ради вас не только Ольгу, а и целый языковедческий институт можно попросить поработать. И одалиску — кофе в постель подать. И профессионализм я имела ввиду не поэтический, а именно языковедческий. И вы не правы. Смотрю по инстаграму — хорошие стихи получают десятки тысяч лайков и сотни письменных отзывов. Да, конечно, там особая категория читателей и стихов. Но ведь читают!
Так у нас в России все ИП, что бы они ни производили — самозванцы. Все ООО — самозванцы. Клуб — такое же зарегистрированное юридическое сообщество, как и, к примеру, садовое товарищество. Профессионализм товарищества определяется профессионализмом участников. Предполагаю, что на сайте немало людей с соответствующим образованием, а то и с двумя. По крайней мере, качество произведений, отобранных для печати, разительно отличается от тех книг, что я видела на некоторых других сайтах, где часто заливают в печать вообще без какой-либо правки, как есть, со всеми грамматическими ошибками. А писать для самого себя — это, как минимум, никому не показывать. Сайт — это уже публикация (от слова «Публика») — публичная реклама своих произведений.
Да я как бы особым желанием и не горела кинуться в ваши редакторы… А вот редактору душа-в душу с тремястами человек одновременно — не кажется ли вам такое действо несколько неправдоподобным? Или вы порекомендуете этих трёхсот редакторов для сайта, чтобы Ольга досталась лично вам? Они у вас имеются?
Про неповторимость. Где-то в сети проскользнуло откровение одной журналистки. Она писала так: «В период моего становления в журнале после института, мой редактор всегда учил меня: статья должна быть написана так, чтобы поняли все. Если прочли 100 человек и 1 не понял — ПЛОХО!»
Вот и я считаю: если читатель не понимает автора — то это недоразвитость автора. Стихи должны проникать в душу и сознание сами, а не требовать расшифровки каждой строки. Если требуется объяснение — объясни внутри стиха. Или добавь текста, или поменяй слова. Насчёт прелести в стихах хорошо сказала Елена Пиетиляйнен — главный редактор журнала «Север» — есть стихи, а есть поэзия. Стихи пишут все, а поэзию — не каждый!
Странное дело, но вот в этом я с вами полностью согласна. Мне тоже оригинальные варианты кажутся живее, самобытнее, душевнее что ли. Я не понимаю сам принцип нужности сокращения прозы. Возможно, в детективе излишние отступления будут мешать стремительному сюжету. А в остальном, мне кажется, сам процесс чтения — это удовольствие, зачем его сокращать? Опять же согласна, когда сокращают газетные статьи, оставляя суть, там читателю некогда умиляться солнышку или дождю, там цель другая — за кратчайшее время (кофепауза, к примеру) охватить больше событий. Но очерки, рассказы, повести… ???? У меня тоже был неудачный опыт редакторской правки. Я написала статью в газету и попросила отредактировать журналистку, отработавшую в этой редакции более 35 лет, я ей очень доверяла. Писала она очень профессионально, но жёстко. А я грешу повторами слов, что не приветствуется, и слишком длинными предложениями. Но! Она поменяла слова буквально в 5 фразах. И это сразу стала ЕЁ статья! Причём, не поменялся ни смысл этих фраз, ни длина статьи, ничего. Просто другая расстановка слов. Я попросила редактора взять мою более мягкую версию, поскольку это было не изобличение ЖКХ, к примеру, а описание какой-то поездки.
Они сшиты на новогодние подарки разным людям — родственницам и подругам.
А когда-нибудь, в какой-нибудь сказке они встретятся…
В том же стихотворении про зелень продолжения не было. Это был конец четверостишия, а дальше было про ветра.
Я тоже вяжу и шью игрушки.
Вот котик, связан в начале осени.
А вот эту банду только в прошлые выходные закончила.
С НАСТУПАЮЩИМ!!!
Пусть в новый год поселится веселье
На целый год и в душах и сердцах,
И белой новогоднею метелью
Сметёт с сердец и душ всю боль и страх.
Пусть в этот миг пушистые снежинки
Весь негатив вберут, остекленев,
И все плохое станет тонкой льдинкой
И навсегда растает по весне.
Мой снежок
Задание — фото у городской ёлки.
Давайте другой пример с этим же автором.
В другой теме как раз на заставке есть картинка — весна идёт по зимнему пейзажу, а следом — цветы распускаются.
Автор, видимо, представлял нечто похожее, и написал так:
— Весна идёт, и зелень позади…
У коллег, когда я им это прочла, взрыв хохота, поскольку у всех возникла одна и та же ассоциация: у весны, простите, понос. Мало того, затем пошло описание лета и осени. Это звучало примерно так: Сменилась зелень охристым оттенком.
Автор опять не понял, как чужие ассоциации могут мешать творческому полёту мысли. То есть тоже не исправлять? Типа, каждый думает в меру своей испорченности?
А когда я редактирую, я вообще не издеваюсь. Потому что работаю не с автором, а с его произведением. Абсолютно молча исправляю как должно быть, и с автором в переговоры не вступаю. Поскольку убеждена, что данная процедура утомительна но абсолютно бесполезна.
К автору обращаюсь исключительно в том случае, если не понимаю его фразы, что он хотел сказать. Объяснил — спасибо. Дальше — сама.
Итог: За 1 день могу отредактировать десятки произведений — 30 или 50, в зависимости от объёма. При вашем подходе — с вашим одним стихом придётся работать несколько дней.
Поздравленья неплохи,
Но никто на День Рожденья
Не принёс тебе стихи.
Срочно это исправляю,
Пусть короткой парой фраз:
С Днём Рожденья, дорогая!
Ты — как солнышко для нас!!!
И профессионализм я имела ввиду не поэтический, а именно языковедческий.
И вы не правы. Смотрю по инстаграму — хорошие стихи получают десятки тысяч лайков и сотни письменных отзывов. Да, конечно, там особая категория читателей и стихов. Но ведь читают!
А писать для самого себя — это, как минимум, никому не показывать. Сайт — это уже публикация (от слова «Публика») — публичная реклама своих произведений.
А вот редактору душа-в душу с тремястами человек одновременно — не кажется ли вам такое действо несколько неправдоподобным? Или вы порекомендуете этих трёхсот редакторов для сайта, чтобы Ольга досталась лично вам? Они у вас имеются?
Где-то в сети проскользнуло откровение одной журналистки. Она писала так:
«В период моего становления в журнале после института, мой редактор всегда учил меня: статья должна быть написана так, чтобы поняли все.
Если прочли 100 человек и 1 не понял — ПЛОХО!»
Вот и я считаю: если читатель не понимает автора — то это недоразвитость автора. Стихи должны проникать в душу и сознание сами, а не требовать расшифровки каждой строки. Если требуется объяснение — объясни внутри стиха. Или добавь текста, или поменяй слова.
Насчёт прелести в стихах хорошо сказала Елена Пиетиляйнен — главный редактор журнала «Север» — есть стихи, а есть поэзия. Стихи пишут все, а поэзию — не каждый!
У меня тоже был неудачный опыт редакторской правки. Я написала статью в газету и попросила отредактировать журналистку, отработавшую в этой редакции более 35 лет, я ей очень доверяла. Писала она очень профессионально, но жёстко. А я грешу повторами слов, что не приветствуется, и слишком длинными предложениями. Но! Она поменяла слова буквально в 5 фразах. И это сразу стала ЕЁ статья! Причём, не поменялся ни смысл этих фраз, ни длина статьи, ничего. Просто другая расстановка слов. Я попросила редактора взять мою более мягкую версию, поскольку это было не изобличение ЖКХ, к примеру, а описание какой-то поездки.