Люба, какая разница, как это называется. Под абсолютом я имел в виду точную рифму. В прошлом веке я называл это идеальной рифмой. Всё, о чём Вы говорите про точную рифму в первой части Вашего разъяснения, я активно применяю. Хотя дискуссию на этом пока закончим — увидел, что Лена Асатурова по моей просьбе уже включила разговор на эту тему в расписание следующей недели в Литературной беседке. До встречи!
1. Насчёт эпиграмм — у меня их вагон и маленькая тележка. Согласен поучаствовать в любом виде конкурса эпиграмм, пародий и хлёстких коротких выражений. Правда, на твои стихи мне эпиграммы писать не хочется — только мадригалы!
2. Беседу о точной рифме — абсолюте — мне давно хотелось организовать, чтобы как можно больше народу обратить в свою веру. Спасибо за предложение.
Во всём с Вами согласен, (и в том, что писать надо по-новому, что я и стараюсь делать) кроме одного, повторяюсь — всё это можно достичь абсолютной рифмой, чтобы уши мне не резало. Это как ходить в одежде того времени.: для меня писать стихи с неточной рифмой — это (Вашими словами) как ходить в одежде дырявой, коряво скроенной и шитой белыми нитками.
Обогащать поэтический строй можно и нужно точной рифмой. Я давно хотел ещё раз подискутировать на эту тему. Во-первых, пользуясь случаем, хочу выразить Лене Асатуровой благодарность за конструктивную критику стихов, она помогает и сильно, потому что подкреплена конкретными примерами. Теперь у меня в мозгу Елена, как муза, направляет мысли в поэтическую форму, как бы говоря:
Ну сколько говорить, ядрёна мать: В своём стихе, хоть грустном, хоть весёлом, Не дай вам бог глаголы рифмовать, А если уж глагол – то не! с глаголом.
Я со всем согласен с Леной насчёт рифмы, кроме одного – всё это можно достичь абсолютной рифмой, чтобы уши мне не резало.
Как-то Лена привела мне пример из Пастернака:
Бабье лето
Лист смородины груб и матерчат. В доме хохот и стекла звенят, В нем шинкуют, и квасят, и перчат, И гвоздики кладут в маринад.
Лес забрасывает, как насмешник, Этот шум на обрывистый склон, Где сгоревший на солнце орешник Словно жаром костра опален.
Здесь дорога спускается в балку, Здесь и высохших старых коряг, И лоскутницы осени жалко, Все сметающей в этот овраг.
И того, что вселенная проще, Чем иной полагает хитрец, Что как в воду опущена роща, Что приходит всему свой конец.
Что глазами бессмысленно хлопать, Когда все пред тобой сожжено И осенняя белая копоть Паутиною тянет в окно.
Ход из сада в заборе проломан И теряется в березняке. В доме смех и хозяйственный гомон, Тот же гомон и смех вдалеке.
Не, ну молодец Пастернак, конечно! Я поучился-поучился, как надо и как не надо – и третье и четвёртое четверостишия для себя читаю так:
Здесь дорогой разрезана балка, Здесь и высохших старых коряг, И лоскутницы осени жалко, Все сметающей в этот овраг.
И того, что вселенная проще, Чем иной полагает хитрец, Что как в воду опущенной роще Всё и вся свой находит конец.
Хотя потом неудержимо захотелось написать пародию-эпиграмму:
Лист смородины груб и матерчат. Вот и квасят его, солят, перчат, Чтобы стал хоть чуть-чуть гуттаперчат.
Женя, доброе утро! Вчера было не до комментариев. Декларацию НДФЛ-3 сдавал. Рад, что это оказалась ты. Про ударение в слове «фИзиологИческий» — их там действительно 2 размерных ударения. Мне лично такие штуки очень нравятся в одном слове — прикольно и необычно, поэтому исправлять ничего не надо. Я иногда специально такое ищу в длинных словах:
Белые вечные льды Антарктиды, Дух заворАживаЮщие виды…
***
В душу вползает холод мертвящий, ЗАполонЯет мрак настоящий…
В четвёртой эпиграмме я, правда, не понял, почему в одном случае «Вы», а в другом «ты» про одного и того же человека?
Всё понравилось! Только, вот бы автор исправил вторую эпиграмму, а то мне эта какофония неточных рифм режет уши, тем более, что во всех остальных эпиграммах с рифмой всё отлично.
Чтобы не быть голословным:
В 79-ом году прошлого века мне попалась эпиграмма Роберта Бёрнса в переводе Самуила Маршака:
В году семьсот сорок девятом (Точнее я не помню даты) Лепить свинью задумал чёрт. Но вдруг в последнее мгновенье Он изменил свое решенье, И вас он вылепил, милорд!
Этот шедевр мне так понравился –всё есть: и пушкинская лёгкость, и ему же присущее остроумие, только нет одной рифмы: девятом – даты. Ну, думал, это же перевод, значит иначе нельзя, пока недавно не заглянул в исходник, и понял, что у Маршака просто перепев, и теперь этот шедевр для себя читаю так:
В году семьсот сорок девятом (Наверно, будучи поддатым) Лепить свинью задумал чёрт. Но вдруг в последнее мгновенье Он изменил свое решенье, И вас он вылепил, милорд!
Самогона выпив крынку, Наш шофёр колхозный, Сева, На бровях подъехал к рынку Продавать зерно для сева – Там его и повязали И на десять лет сослали В неизведанные дали… Во Владимирском централе Погоняло ШОфер дали.
Есть супруг, но он не мой. Хоть реви, хоть волком вой, Хоть бели лицо, хоть мой – Я ему всегда подруга. У него своя супруга – Настоящая пила. Я бы верною была, Не курила б, не пила… Только нету мне супруга.
Воротившись Из кинО, Под урчанье кИскинО, Ухание филина, Удивленье ЛиИзкинО У избы, у дачи ли Пацаны судачили.
Небылица Филина: Я колдую зачастую, Не поверишь, зА чАс – тую!
Вова – ёлку, раз за разом Загибая ум за разум Под фантазию такую.
И не скучно им, заразам.
– Представляешь, а на нас Вдруг свалился ананас: Шмяк о землю, как из пушки, Прямо с ели, прямо с ели! – Точно? – Возле той избушки! – Дай кусочек. – Да мы съели.
– А у нас тут по дорогам Конь чуднОй носился, но Испугался нас, да рогом Зацепился за бревно. – Покажи рогАтогО! – Мы его рогА, тогО, Отцепили и загнали! – Как загнали? – Просто, Филя! – Ну ты, Вова, простофиля! И коня загнали, что ли! – Нет, стоит у дяди Толи.
– Вот зараза! – Да ты тоже.
Каждый день, и не про то же, И, похоже, – не похоже.
– Что на завтра? – Про лукошко! – Где заснула полукошка? – То ль тигрёнок, львёнок то ли. – Это что у дядиТоли?..
Встали. Заперли окошки. Завтра к вечеру – о кошке.
Хотя дискуссию на этом пока закончим — увидел, что Лена Асатурова по моей просьбе уже включила разговор на эту тему в расписание следующей недели в Литературной беседке.
До встречи!
1. Насчёт эпиграмм — у меня их вагон и маленькая тележка. Согласен поучаствовать в любом виде конкурса эпиграмм, пародий и хлёстких коротких выражений. Правда, на твои стихи мне эпиграммы писать не хочется — только мадригалы!
2. Беседу о точной рифме — абсолюте — мне давно хотелось организовать, чтобы как можно больше народу обратить в свою веру. Спасибо за предложение.
Это как ходить в одежде того времени.: для меня писать стихи с неточной рифмой — это (Вашими словами) как ходить в одежде дырявой, коряво скроенной и шитой белыми нитками.
Во-первых, пользуясь случаем, хочу выразить Лене Асатуровой благодарность за конструктивную критику стихов, она помогает и сильно, потому что подкреплена конкретными примерами. Теперь у меня в мозгу Елена, как муза, направляет мысли в поэтическую форму, как бы говоря:
Ну сколько говорить, ядрёна мать:
В своём стихе, хоть грустном, хоть весёлом,
Не дай вам бог глаголы рифмовать,
А если уж глагол – то не! с глаголом.
Я со всем согласен с Леной насчёт рифмы, кроме одного – всё это можно достичь абсолютной рифмой, чтобы уши мне не резало.
Как-то Лена привела мне пример из Пастернака:
Бабье лето
Лист смородины груб и матерчат.
В доме хохот и стекла звенят,
В нем шинкуют, и квасят, и перчат,
И гвоздики кладут в маринад.
Лес забрасывает, как насмешник,
Этот шум на обрывистый склон,
Где сгоревший на солнце орешник
Словно жаром костра опален.
Здесь дорога спускается в балку,
Здесь и высохших старых коряг,
И лоскутницы осени жалко,
Все сметающей в этот овраг.
И того, что вселенная проще,
Чем иной полагает хитрец,
Что как в воду опущена роща,
Что приходит всему свой конец.
Что глазами бессмысленно хлопать,
Когда все пред тобой сожжено
И осенняя белая копоть
Паутиною тянет в окно.
Ход из сада в заборе проломан
И теряется в березняке.
В доме смех и хозяйственный гомон,
Тот же гомон и смех вдалеке.
Не, ну молодец Пастернак, конечно! Я поучился-поучился, как надо и как не надо – и третье и четвёртое четверостишия для себя читаю так:
Здесь дорогой разрезана балка,
Здесь и высохших старых коряг,
И лоскутницы осени жалко,
Все сметающей в этот овраг.
И того, что вселенная проще,
Чем иной полагает хитрец,
Что как в воду опущенной роще
Всё и вся свой находит конец.
Хотя потом неудержимо захотелось написать пародию-эпиграмму:
Лист смородины груб и матерчат.
Вот и квасят его, солят, перчат,
Чтобы стал хоть чуть-чуть гуттаперчат.
Замысловат узор, и выплетены фразы
Ажуром тонких нитей в яркий шёлк.
Но в лабиринтах слов, искрящихся как стразы,
Смысл заблудился, крякнул и умолк.
Это я вчера на бегу. Можно, наверное, и ещё ближе к твоему тексту, использовав рифму фразам — разум, но с ходу не получилось.
Успехов тебе и, как бы сказал Владимир Семёнович:
Будут с рифмою дебаты-
Отвечай:
«Нет, ребяты-демократы,-
Знаю, чай,
Как рифмуете вы слово»,-
Не ведись,-
«У самих добра такого-
Завались.»
Рад, что это оказалась ты.
Про ударение в слове «фИзиологИческий» — их там действительно 2 размерных ударения. Мне лично такие штуки очень нравятся в одном слове — прикольно и необычно, поэтому исправлять ничего не надо. Я иногда специально такое ищу в длинных словах:
Белые вечные льды Антарктиды,
Дух заворАживаЮщие виды…
***
В душу вползает холод мертвящий,
ЗАполонЯет мрак настоящий…
В четвёртой эпиграмме я, правда, не понял, почему в одном случае «Вы», а в другом «ты» про одного и того же человека?
Пани из города Кракова
Соблазнить может всякого.
Может и этого-
Ей фиолетово,
Пани из города Кракова.
Только, вот бы автор исправил вторую эпиграмму, а то мне эта какофония неточных рифм режет уши, тем более, что во всех остальных эпиграммах с рифмой всё отлично.
Чтобы не быть голословным:
В 79-ом году прошлого века мне попалась эпиграмма Роберта Бёрнса в переводе Самуила Маршака:
В году семьсот сорок девятом
(Точнее я не помню даты)
Лепить свинью задумал чёрт.
Но вдруг в последнее мгновенье
Он изменил свое решенье,
И вас он вылепил, милорд!
Этот шедевр мне так понравился –всё есть: и пушкинская лёгкость, и ему же присущее остроумие, только нет одной рифмы: девятом – даты. Ну, думал, это же перевод, значит иначе нельзя, пока недавно не заглянул в исходник, и понял, что у Маршака просто перепев, и теперь этот шедевр для себя читаю так:
В году семьсот сорок девятом
(Наверно, будучи поддатым)
Лепить свинью задумал чёрт.
Но вдруг в последнее мгновенье
Он изменил свое решенье,
И вас он вылепил, милорд!
Настроенье почти на нуле…
Зажигаются в небе огни –
День осенний растаял во мгле.
Стонет ветер тоской ноября,
Шевеля недопревшую гниль,
Хороводя в лучах фонаря
Неосевшую лунную пыль.
Тусклый отблеск дрожит на стене
Сквозь сирень с облетевшей листвой…
Звёзды светят надеждою мне,
Принося долгожданный покой.
сл.Сергей Фомин муз.исп.В.Лукашенко
аранж.Неизвестный
Високосный кот
Кошечек поклонник —
Високосный кот –
Влез на подоконник
И вовсю орёт:
«Целый день украден
Подлым февралём –
Будь он, блин, неладен –
Вот мы и орём!
Нынче день весенний:
Солнышко с утра-
Мне ж без промедлений
Во дворы пора!
При такой погоде
Ох и тяжко нам –
В високосном годе –
Мартовским котам.»
Кошки заводные
Ждут уже давно:
Взгляды озорные –
Только на окно.
Наконец с луною
Наступает март –
Кошечки гурьбою
Объявляют старт!
© Сергей Фомин
Семикаракорск
29 февраля, 6, 11 марта 2020 г.
(Дактиль трёхстопный, мне кажется.)
Пусть вплоть до лета живёт там она.
Кто ж от такого откажется?!
Пусть облачённые в рифму слова
Струны разбудят удалые.
Пусть закружИтся твоя голова,
Губы откроются алые.
Пусть зов весны никогда не пройдёт-
Летом, зимою иль осенью.
Пусть небо высью желанной зовёт,
Яркою светлою просинью.
Пусть просыпается в сердце мечта
Сладкой любовною жаждою.
Пусть, наконец, расцветёт красота,
Что есть и в каждой, и с каждою!
Семикаракорск
4 марта 2019 г.
Самогона выпив крынку,
Наш шофёр колхозный, Сева,
На бровях подъехал к рынку
Продавать зерно для сева –
Там его и повязали
И на десять лет сослали
В неизведанные дали…
Во Владимирском централе
Погоняло ШОфер дали.
***
© Сергей Фомин
Ростов-на-Дону
26 января 2022 г.
Есть супруг, но он не мой.
Хоть реви, хоть волком вой,
Хоть бели лицо, хоть мой –
Я ему всегда подруга.
У него своя супруга –
Настоящая пила.
Я бы верною была,
Не курила б, не пила…
Только нету мне супруга.
***
© Сергей Фомин
Ростов-на-Дону
18 января 2022 г.
Фантазёры
Воротившись Из кинО,
Под урчанье кИскинО,
Ухание филина,
Удивленье ЛиИзкинО
У избы, у дачи ли
Пацаны судачили.
Небылица Филина:
Я колдую зачастую,
Не поверишь, зА чАс – тую!
Вова – ёлку, раз за разом
Загибая ум за разум
Под фантазию такую.
И не скучно им, заразам.
– Представляешь, а на нас
Вдруг свалился ананас:
Шмяк о землю, как из пушки,
Прямо с ели, прямо с ели!
– Точно?
– Возле той избушки!
– Дай кусочек.
– Да мы съели.
– А у нас тут по дорогам
Конь чуднОй носился, но
Испугался нас, да рогом
Зацепился за бревно.
– Покажи рогАтогО!
– Мы его рогА, тогО,
Отцепили и загнали!
– Как загнали?
– Просто, Филя!
– Ну ты, Вова, простофиля!
И коня загнали, что ли!
– Нет, стоит у дяди Толи.
– Вот зараза!
– Да ты тоже.
Каждый день, и не про то же,
И, похоже, – не похоже.
– Что на завтра?
– Про лукошко!
– Где заснула полукошка?
– То ль тигрёнок, львёнок то ли.
– Это что у дядиТоли?..
Встали. Заперли окошки.
Завтра к вечеру – о кошке.
У скамеечки у дачи:
– Ну, до завтра!
– Ну, удачи!
© СергеЙ Фомин
Семикаракорск
23 ноября 2020 г.