Добрый день, Эдуард. Можно опубликованные. Но нельзя те, которые участвовали ранее в наших конкурсах и те, которые уже публиковались в наших сборниках.
Леокадия, добрый день, стихи, участвовавшие ранее в конкурсах на нашем сайте, приносить нельзя. Но можно любые другие, соответствующие теме и условиям конкурса, как старые, так и новые.
Это была многогранная творческая библионочь, наполненная самобытными образами, звуками сердец и прекрасной музыки, волнующими чувствами и трогательной поэзией. Спасибо за вечер. Мы не только развеялись, но и получили огромное удовольствие от приобщения к искусству, от продуктивного общения с новыми интересными людьми и своими, уже ставшими родными добрянами. Леночкам (Асатуровой и Вишнёвой) и Оле Баракаевой — отдельная благодарность. И викторина, и литературная игра, и презентация книги — всё прошло замечательно. Мы впитали творческую атмосферу и почувствовали себя юными творцами) Да. Было классно. Выставка картин и их талантливый автор поразили. Муж под впечатлением. И пение романсов настроило на творческую волну. Моя муза перебирает идеи. А вдруг что-то ценное родится?) Знакомство с литературным клубом «Подвал номер 1» тоже не прошло бесследно. Впечатлило и вдохновило. Всем — огромное спасибо. И конечно, руководству гостеприимной библиотеки имени Пабло Неруды. Это уже друзья. Да...
По просьбе автора Светланы Захаровой публикую её произведение.
От сотворенья женщин мучает вопрос: Как без меча сразить мужчину в сердце? Стать для него всех ярче, даже звезд… Пленить! Войти, навек захлопнув дверцу! Семья — в награду! Путь не будет прост… Века прошли… И красота наукой стала. Но все ж нелегкий был ей путь, За годы женщина немало испытала… Скрижали древние, с них пыль веков смахнуть, Откроют миг рожденья образов картин и пьедесталов. Начало эры. Древний Рим. Чтоб даме усладить дыханье, Нам Плиний Старший говорил, Поможет пепел мыши в сочетаньи С медами. Путь здоровья зрим. Ну как сказать… Настали Средние века… Италия. Для осветленья — на огне, котел. Блондинок локонов ведь сила высока! В котле кипит уже немало пчел. Их после – с маслом растолочь, и мазать голову. Слегка… Испания. Конкистадоров век. Чтоб непослушный локон укротить. У ящериц кончался жизни бег, В котле где кожа змей уже кипит. А после – в масло их расческу — локон лег. Британия. Чтоб кожу отбелить. Промоем сало борова в росе. Но майской! Солнцем чищеную лить! В котел. И с корешком алтея — варить там все. Снимая пену … Все, чтобы любимого пленить! Тернистый путь вел Красоту через века… Немало было тяжких испытаний… Помёт, свинец… — и беспощадна красоты рука! Сейчас уже побольше знаний, Наука в помощь. Жизнь красавицы легка…
****** [1] Плиний Старший. Естественная история. Книга ХХХ. І век н.э.
Техническая сторона стихосложения — это соблюдения ритма, стихотворных размеров, подбора рифм, предупреждение аллогизмов ( смысловых несоответствий текста). То есть правильное языковое оформление произведения с учетом норм и правил стихосложения. Ритм — чередование ударных и неударных слогов, создающее мелодику, соразмерность и плавность текста. Бывают разные стихотворные размеры. Ямб, хорей, амфибрахий, дактиль и анапест. Вот на особеннности этих размеров, их ритмичность и надо ориентироваться. Виды рифм тоже бывают разными. Желательно, чтобы окончания слов рифмующихся строк были созвучными. Перекликались. Я не могу вам здесь все рассказать о стихосложении. Это огромный объем материала. Но вот в инете скопировала небольшую подсказку. Ссылка огромная, не идет с телефона.
«Что такое стихотворный размер и зачем он нужен
Стихотворный размер — это порядок чередования ударных и безударных слогов в строке. Этот порядок создаёт особый ритм. В основе классического русского стихосложения пять моделей (метров), известных ещё с Античности — хорей, ямб, амфибрахий, анапест, дактиль. Именно их изучают в школе как стихотворные размеры.
Размеры различаются устройством стоп. Стопа — это повторяющаяся группа ударных и безударных слогов в строке.
По стопам размеры делятся на:
двусложные (стопа из двух слогов — ударного и безударного); трёхсложные (стопа из трёх слогов — ударного и двух безударных).
Стихотворные метры
От того, на каком месте в стопе находится ударный слог, зависит стихотворный размер произведения.
Для удобства записи стихотворных размеров используют специальные символы. Ударные слоги принято обозначать знаком «—», а безударные — знаком «U». Границы стоп обозначаются как «|».
Хорей
Хорей — это двусложный размер, в котором ударение в стопе падает на первый слог: |—U|
«То как зверь она завоет, |—U|—U|—U|—U|
То заплачет как дитя» |—U|—U|—U|—|
А.С. Пушкин, «Зимний вечер», 1825 г.
Ямб
Ямб — это двусложный размер, в котором ударение в стопе падает на второй слог: |U—|
«Люблю грозу в начале мая, |U—|U—|U—|U—U|
Когда весенний первый гром...» |U—|U—|U—|U—|
Ф.И. Тютчев, «Весенняя гроза», 1828 г.
Дактиль
Дактиль — трёхсложный размер, в котором ударение в стопе падает на первый слог: |—UU|
Россия — любимая наша страна...» |U—U|U—U|U—U|U—|
С.В. Михалков, Гимн Российской Федерации, 2000 г.
Анапест
Анапест — это трёхсложный размер, в котором ударение падает на третий слог: |UU—|
«На Васильевский остров |UU—|UU—U|
Я приду умирать». |UU—|UU—|
И.А. Бродский, 1962 г.
Спондей и пиррихий
Стихотворений, в которых все ударения находились бы исключительно на «правильных» местах, практически не существует. Убедимся в этом на примере начала поэмы А.С. Пушкина «Евгений Онегин», написанной ямбом. Разделим отрывок на слоги и расставим ударения во всех словах:
«Мой| дя|дя| са|мых| че|стных| пра|вил|, — — U — U — U — U
Ко|гда| не| в шу|тку| за|не|мог» U — U — U U U —
Если бы перед нами был идеальный ямб, за каждым безударным слогом следовал бы ударный (U—). Но уже в самом начале мы видим два ударных слога подряд: «мой дя|дя» (——|U). Такое нарушение размера называется спондей.
В конце второй строки место ударного слога занято безударным: «зане|мог» (UU|—). Такое отступление от размера называется пиррихий.
Пиррихии и спондеи встречаются почти в каждом стихотворении, но определить стихотворный размер они не мешают. Когда мы читаем стихи, наша речь подчиняется заложенному в произведении ритму, и небольших отступлений от него мы, как правило, не замечаем. Если произнести строчки из примера вслух, можно ощутить, что ударение на слове «мой» немного проглатывается, а в слове «занемог» будто бы образуется побочное ударение на первом слоге.
Как определить размер стихотворения Метод 1. Скандирование
Допустим, требуется определить размер этого текста:
Как сердцу высказать себя? Другому как понять тебя? Поймёт ли он, чем ты живёшь? Мысль изречённая есть ложь. Ф.И. Тютчев, «Silentium!», 1829
Самый простой способ определить стихотворный размер этого отрывка — проскандировать его как детскую считалку или кричалку на стадионе. Нужно абстрагироваться от расположения ударений в каждом слове и постараться поймать общий ритм стиха. Ударные слоги можно выстукивать рукой по столу или притопывать в такт.
Выстукивая ритм, нетрудно заметить, что акценты приходятся на каждый второй слог. Следовательно, перед нами двусложный размер. А поскольку нечётные слоги безударные — это ямб.
Метод 2. «Ваня»
Этот метод придуман стиховедом А.А. Илюшиным. Определить классические размеры стихов можно, соотнося его с разными формами имени Иван:
Ваня — хорей: «Буря мглою небо кроет» (А.С. Пушкин) Ваня-Ваня-Ваня-Ваня Иван — ямб: «И буду век ему верна» (А.С. Пушкин) Иван-Иван-Иван-Иван Ванечка — дактиль: «Ранними летними росами» (А.А. Блок) Ванечка-Ванечка-Ванечка Ванюша — амфибрахий: «Однажды в студёную зимнюю пору» (Н.А. Некрасов) Ванюша-Ванюша-Ванюша-Ванюша Иоанн — анапест: «Я тебе принесу два кармана стрижей с маяка» (Н. Подвальный) Иоанн-Иоанн-Иоанн-Иоанн-ИоаннМетод 3. Графический
Этот метод требует больше всего времени, зато он самый наглядный и точный.
Для наиболее точного определения стихотворного размера рекомендуется брать отрывки не менее 6-8 строк.
Допустим, нужно определить размер следующих стихотворных строк:
Я вернулся в мой город, знакомый до слёз, До прожилок, до детских припухлых желёз. Ты вернулся сюда, так глотай же скорей Рыбий жир ленинградских речных фонарей. О.Э. Мандельштам, «Ленинград», 1930
Распечатаем или перепишем текст на бумагу, после чего карандашом разделим его на слоги, расставим ударения и нарисуем схему:
Я| ве|рну|лся| в мой| го|род|, зна|ко|мый| до| слёз|, —U—UU—UU—UU—
Внимательно посмотрим на схему. В большинстве случаев ударные слоги разделяются двумя безударными. Значит, перед нами трёхсложный размер. Попробуем разделить его на стопы по три слога:
Здравствуйте, Надежда. Приветствую Вас на нашем сайте. Несколько фраз скажу о Вашем произведении. Очень добрый и мудрый посыл в произведении. Напутствие матери… Эмоционально и трогательно. С небольшой дозой нравоучения.
Но есть некоторые шероховатости в тексте. Это касается и постановки знаков препинания, и простоватых рифм и сбоев ритма. Надо бы поработать над техникой.
См. Я убрала лишние знаки препинания в Вашем тексте.
Не надо жалеть детей своих,
Их нужно БЛАГОСЛОВЛЯТЬ!
От жалости счастья нельзя получить,
Ведь жалость не даст никому процветать.
Любовь и тепло лучше детям дарить,
С утра их благословлять.
В них нужно верить всегда.
Уметь от себя отпускать.
Тогда только встанут на ноги крепко свои,
Весь мир им станет родным.
Дороги по жизни, будут легки.
Мечты и желания исполнятся у них.
С любовью в сердце, научатся жить.
Вот именно за это, они будут родителей своих – БЛАГОДАРИТЬ!
Повторы слов «жалость», «благословлять»,«нужно» не украшают текст. Можно подобрать синонимичные выражения.
Желательно придерживаться одного ритмического рисунка. Ну хотя бы добиться одинакового количества слогов в рифмующихся строчках.
Лена, про образ «изюма» и его смысл, думаю, многим известно. Довольно часто используем это выражение в речевой практике. И да, мне понравилось это сравнение. Это уже отметила. И смысл, конечно, не конкретен в этом тексте. Никто не спорит. Но сам текст нуждается в доработке. Игорь отметил, что воспринял его как шутку. Да, здесь есть ирония, но само исполнение поверхностно. Мое личное мнение
Добрый день. Начну, пожалуй. Стихотворение прочла, но, видимо, не моё. Не впечатлило. Из плюсов могу отметить интересное сравнение людей с изюмом в булочках. Тонко, иронично и метко подмечено. Понравился и неожиданный образ «тихий цвет, распустившийся ночью» — красиво, живописно получилось, на мой взгляд. Из минусов — ошибки в тексте. «Души в сажЕ». Отсутствие некоторых знаков препинания. Например, перед противительным союзом «а» требуется запятая. Мы — не соль Земли. Теперь о смысле текста. Не очень понятно, кто главные герои текста. Чем они занимаются — пекут? Тогда почему их мучает интернет и души в саже? Детали не раскрыты. Почему так не по нраву мед и рахат-лукум? И какие «эти булочки»? Ясно, что здесь образы с глубоким скрытым смыслом, а не конкретика, но образность должна быть понятной. Недомолвки автора, видимо, связаны с личными событиями. Это понятно. Но у читателя все же должна складываться целостная и логичная картина события. Удачи автору.
Елена, Вы абсолютно правы. Необходимо писать и переводить талантливые произведения авторов многонациональной страны. Важно не растерять, не утратить несомненное богатство культур, взаимопроникающих друг в друга. Самобытность и национальная духовность — не просто слова. И это важно помнить. Я тоже человек, живший и в советскую эпоху. Да, у каждой семьи была замечательная библиотека, в которой с любовью хранились произведения народов мира. Читала взахлеб творчество народов нашей страны. И то время вспоминаю с ностальгией. Конечно, в переводе на русский приобщалась к творчеству национальных авторов. Но, мне кажется, и переводы в то время были талантливыми и точными — они сохраняли самобытные особенности языков, авторские изюминки текстов. Помню, фильмы тоже шли не только на русском, но и на национальном. С переводом. И новости у нас в Карелии до сих пор показывают на карельском тоже, не только на русском. Есть свой Финский театр, где проходят спектакли на финском и карельском языках. Те, кто не знает язык, слушает перевод в наушниках. Ежегодные межнациональные выставки, конкурсы. Национальный музей. Да, у нас прекрасная финно-угорская школа имени Элиаса Лёнрота. Традиционные межнациональные фестивали и современные общие культурные проекты тоже имеются. Созданы и прекрасно творят национальные коллективы песни и пляски (малых народов) и коллектив «Кантеле». Да и масса чего еще. Многие из вас, думаю, в курсе, что у карелов общий с финнами эпос — «Калевала». А как иначе? Была же Карело-Финская республика. Да и не так уж давно… Регион является уникальным в культурном отношении, ведь славянское население здесь соседствует с финским, а католическое – с православным. Коренные этносы Республики — вепсы и карелы — я уже сказала об этом, имеют свои письменность и язык, который изучается в школах и детских садах. В 1937 -1940 гг. Карельский язык был наравне с русским государственным… А что же не сейчас? Ну разговоры об этом постоянно ведутся на уровне правительства и сми. Многие финские города — побратимы Петрозаводска и сейчас. Породнились и в нашей семье с финнами. Старшая сестра замужем за финном и ее дети, естественно, прекрасно говорят, на финском, английском, польском. И знают все о культуре Финляндии. И сейчас дочка сестры преподает в финском университете. Не все так плохо. Но это были традиции еще советского времени. Пока они не угасли. Что будет дальше — не знаю. Хотелось бы, чтобы все народы жили в мире и взаимно обогащали культурное наследие мира. Я пыталась единожды участвовать в переводе текстов современной финской поэтессы. Но у меня вышло коряво, к сожалению. Поэтому больше попыток не предпринимала пока. Перевод храню))) Вот он
Оригинал (финский язык)
Поэтический цикл «Луна» Пяйви Ненонен Päivi Nenonen
KUU
I.
Minä katselin kuuta Junan ikkunasta, Eikä mielessä muuta Kuin vain pikkumaista. Kiukku vääristi suuta. Muuten liikkumatta Minä katselin kuuta Junan ikkunasta.
Подстрочник
I.
Я смотрела на луну Из окна поезда, И в мыслях не было ничего, Кроме чего-то мелочного. Гнев искривил рот, Но неподвижно Я смотрела на луну Из окна поезда.
Перевод
Любовалась луною В поездной окоём, В мыслях – брешь. Наносное, Пустяков забытьё. В гневе стиснула губы, Но застыла в своём. Любовалась луною В поездной окоём.
II.
Nyt on vuosi x, nyt on päivä y. Nyt on uusikuu, kaikki järjestyy. Nyt on kaikki se, mitä tarvitset: Nyt on päivä y, nyt on hetki z.
Подстрочник
II.
Сейчас год X [Икс], сейчас день Y [Игрек]. Сейчас новолуние, всё получится [образуется]. Сейчас всё то, что тебе нужно: Сейчас день Y[Игрек], сейчас момент Z[Зет].
Перевод:
Не опознан год, безымянен день, Новолунье шанс отдаёт тебе, Повезёт во всём, начинай сейчас, Судьбоносен день, символичен час
III.
Olenkertoja, оlensаnoja, Minämuоtoinen tаikka muu. Mitä vаin olen mаtkanаlussa: Olen аurinko, оlen kuu. Mutta vaihtelevalla matkalla MInun miеtteenihаjoаа: Olen äänteitä, olen sanoja, Olen vettä ja olen maa.
Подстрочник:
III.
Я рассказчица, я сказительница от первого лица [говорящая о себе] Или от лица кого-то другого [о ком-то другом]. [Всё]что угодно я в начале пути: Солнце, луна.
Но на изменчивом пути Моя мысль рассеивается (распадается, разламывается, разделяется): Я звуки [речи], я слова, Я вода и я земля.
Перевод:
Я – рассказчица, я и в замысле. Или ведаю, как иной. Проявляюсь всем я в преамбуле, Бликом солнечным и луной. Но извилист путь, мысль изменчива, Сеет буковки – изреки! Я вплетаю в текст смысл намеченный, От земли родной, из реки.
Подрастают таланты. Поздравляю ребят и педагогов-кураторов. Ура! Очень рада, что все работы отражали свет сердец участников, их стремление к дружбе, взаимопониманию, гармонии, добру. Каждая наполнила радостью мир вокруг. Спасибо вам. Будем ждать публикации работ в сборниках. С удовольствием его приобрету.
Прочла произведение. Пришлось вчитываться. Философское, с глубоким смыслом, но обилие повторов, сбоев ритмического рисунка, витиеватых фраз затрудняет восприятие. В целом неплохо, но требует доработки. См.
Раскидисто дерево жизни. Широкою кроной своей
(«Широкою» — желательно избегать ненормативного окончания «ою»)
Укрыло от бед и несчастий людское порочное племя. Доволен капризный народ разномастьем зелёных ветвей
(«разномастьем» — сбой ритма. По ритмическому рисунку должен быть ударным второй слог. И один слог лишний. Лучше подобрать другое слово. Может быть, «богатством зелёных ветвей»?)
Обилие выбора судеб одобрено всеми. Кому-то милее подножье: пушистый подкронный ковёр Умильно щекочет и нежит презренное падшее тело. Соблазн удовольствий для них свою нежную длань распростёр
(Сбой ритма. Может быть — «для них бездонную длань распростёр»?)
Таким только пьянство и похоть явились уделом. Надёжной опорою жизни, как прежде, является ствол.
(«опорою» — правильное окончание «ой, может быть — »надежной опорой живущим, как прежде, является ствол?)
Ногами презренно поправши всю мерзость и плен сладострастья, Отвергнувши пьянство и блуд, он дорогой работы пошёл.
(Сложно читается. Спотыкается на стыке «блуд он». Может быть, «отвергнув распутство и пьянство, дорогой работы пошёл»? Хотя не совсем считывается смысл — пошел дорогой работы...)
Сквозь крону не видя ни света ни проблесков счастья.
(«сквозь крону, не видя ни света, ни проблесков счастья» — деепричастный оборот выделяем запятыми, и однородные члены предложения тоже)
Раскидистость веток крепчайших, что кроне опору дают
(«Крона» — повтор слова в смежных предложениях. Лучше подобрать синоним)
Собой затмевая убогость, разврат, отрешённость подножья, Наполнена людом мирским, что нашёл пусть не рай, но уют
(Спотыкание ритма. Может быть, лучше «людом мирским, нашедшим здесь дом и уют»)
Досадуя мирно на власть, суету, бездорожье… Продравшись как можно повыше, бездушная масса людей Свободы и бриза морского вкусить успевает украдкой. Пройдясь по чужим головам, знаешь: кто-то стоит на твоей.
(Сбой ритма. Может, так изменить «пройдя по чужим головам, почувствуешь боль на своей»)
Неплохо быть «на», а вот «под» и обидно, и гадко.
(Не очень хорошо ритм считывается. «Неплохо поверх, зато под ногами не сладко»?)
Верхушки дерев равнодушно дары принимают небес — (не стоит разделять словом устойчивое словосочетание «дары небес», смысл размывается. Может, дары принимают с небес?)
Потоки дождей благодатных и солнечных стрел миллионы. Порой навсегда позабыв, что вершина, куда ты залез — Ничто без подножья ковра, без ствола и без кроны.
(Путает смена множественного числа и единственного, то пишете про людей — они. То указываете — ты. Лучше этого избегать в тексте. И в целом, слишком длинное произведение, много повторов слов, смысл размыт.
. Как ветви, все тянутся к свету, привыкнув к природе вещей, По дереву жизни взбираясь, стремясь по возможности выше,
(Уже было об этом — карабкаются выше по головам) Чтоб с нужным количеством благ, запершись, как дурашка-Кощей,
(Сбой ритма, может быть лучше так «С добытым количеством благ над златом сидеть, как Кощей)
Добравшись, занять, наконец, столь желанную нишу.
(Сбой ритма. „Добравшись до места, занять навечно желанную нишу“?) . Но там ли Божественный свет, о котором так много твердят? В богатстве ли, власти, в хоромах, в избытке и славы и хлеба? Опомнись, безумный народ, ещё можно вернуться назад: Воистину Древо — корнями повёрнуто к Небу. (Финал понятен, но требует редакции)
Интересная история, психологически точно описывающая чувства главной героини и достоверно – произошедшие события. Прочла с удовольствием. Сразу скажу – в тексте обилие лишних пунктуационных знаков. Я начала их выписывать, но в конце концов утомилась) Вот только часть примеров. «мокрый от только что выпитой воды язык» – запятая после слова «мокрый» не ставится. «В самом начале лета нам с мужем» – запятыми не выделяем. «Ей в свою очередь» – мне кажется, тоже не надо обособления. Из текста непонятно, что сослуживице были даны две путёвки одновременно. «свою путёвку на базу мне». Без тире пишем. Неплохо и зримо описание природы. «яркий радостный контраст» – разные признаки одного явления, поэтому не однородные прилагательные, пишем без запятых. «состарившиеся асфальтированные аллеи» — колоритный и живописный образ получился. «побросав в сумки в закреплённый за нами домик» — без запятых пишем. «если ему удавалось кого-то из них…» — запятые не нужны. «мы почему-то свернули…» и «пройденной неоднократно»- без выделения запятыми. У кого пробежала холодная дрожь по спине? Мужа или рассказчица? Непонятно. «с высоты своего немаленького роста» — не обособляется запятыми У кого пульсировало напряжение – не уточнено. Описание косвенной речи старика – хозяина щенка слилось с авторским текстом. Лучше добавить связку, в которой объяснить, что это им рассказал старик. Или добавить сцену встречи с хозяином щенка и прямой, диалог. Описание дальнейшей жизни Джека в семье рассказчица выбивается из плавного последовательного подробного пересказ событий, так как напоминает просто перечисление. И опять глубокий эмоциональный рассказ в финале, когда описывается смерть друга. Трогательно, душевно, реальные события и реальные чувства доходят до сердца читателей и не оставляют равнодушными. Творческих успехов автору
1. Санчо Панса. «Дон Кихот ».
3.«Божественная комедия» Данте Алигьери. Надпись над Вратами Ада.
4.Оноре де Бальзак.
6.«Улисс» Джеймса Джойса.
7. Пенелопа.
12. «Руслан и Людмила». — Финн.
13. Виктор Гюго «Нотр-Дам де Пари».
16. Эдгар По.
18. Агата Кристи.
19. Набоков.
21. Чарльз Диккенс.
22.Фридрих Шиллер.
23. Антон Чехов.
24. Лев Толстой.
От сотворенья женщин мучает вопрос:
Как без меча сразить мужчину в сердце?
Стать для него всех ярче, даже звезд…
Пленить! Войти, навек захлопнув дверцу!
Семья — в награду! Путь не будет прост…
Века прошли… И красота наукой стала.
Но все ж нелегкий был ей путь,
За годы женщина немало испытала…
Скрижали древние, с них пыль веков смахнуть,
Откроют миг рожденья образов картин и пьедесталов.
Начало эры. Древний Рим.
Чтоб даме усладить дыханье,
Нам Плиний Старший говорил,
Поможет пепел мыши в сочетаньи
С медами. Путь здоровья зрим.
Ну как сказать… Настали Средние века…
Италия. Для осветленья — на огне, котел.
Блондинок локонов ведь сила высока!
В котле кипит уже немало пчел.
Их после – с маслом растолочь, и мазать голову. Слегка…
Испания. Конкистадоров век.
Чтоб непослушный локон укротить.
У ящериц кончался жизни бег,
В котле где кожа змей уже кипит.
А после – в масло их расческу — локон лег.
Британия. Чтоб кожу отбелить.
Промоем сало борова в росе.
Но майской! Солнцем чищеную лить!
В котел. И с корешком алтея — варить там все.
Снимая пену … Все, чтобы любимого пленить!
Тернистый путь вел Красоту через века…
Немало было тяжких испытаний…
Помёт, свинец… — и беспощадна красоты рука!
Сейчас уже побольше знаний,
Наука в помощь. Жизнь красавицы легка…
******
[1] Плиний Старший. Естественная история. Книга ХХХ. І век н.э.
[2] Сборник «Тротула» Италия ХІІ век.
[3] «Книга для женщин...» Испания 1525 год.
[4] Хью Платт «Радости для дам» Англия 1602 год.
Ритм — чередование ударных и неударных слогов, создающее мелодику, соразмерность и плавность текста. Бывают разные стихотворные размеры. Ямб, хорей, амфибрахий, дактиль и анапест. Вот на особеннности этих размеров, их ритмичность и надо ориентироваться. Виды рифм тоже бывают разными. Желательно, чтобы окончания слов рифмующихся строк были созвучными. Перекликались. Я не могу вам здесь все рассказать о стихосложении. Это огромный объем материала.
Но вот в инете скопировала небольшую подсказку. Ссылка огромная, не идет с телефона.
«Что такое стихотворный размер и зачем он нужен
Стихотворный размер — это порядок чередования ударных и безударных слогов в строке. Этот порядок создаёт особый ритм.
В основе классического русского стихосложения пять моделей (метров), известных ещё с Античности — хорей, ямб, амфибрахий, анапест, дактиль. Именно их изучают в школе как стихотворные размеры.
Размеры различаются устройством стоп. Стопа — это повторяющаяся группа ударных и безударных слогов в строке.
По стопам размеры делятся на:
двусложные (стопа из двух слогов — ударного и безударного); трёхсложные (стопа из трёх слогов — ударного и двух безударных).
Стихотворные метры
От того, на каком месте в стопе находится ударный слог, зависит стихотворный размер произведения.
Для удобства записи стихотворных размеров используют специальные символы. Ударные слоги принято обозначать знаком «—», а безударные — знаком «U». Границы стоп обозначаются как «|».
Хорей
Хорей — это двусложный размер, в котором ударение в стопе падает на первый слог: |—U|
«То как зверь она завоет,
|—U|—U|—U|—U|
То заплачет как дитя»
|—U|—U|—U|—|
А.С. Пушкин, «Зимний вечер», 1825 г.
Ямб
Ямб — это двусложный размер, в котором ударение в стопе падает на второй слог: |U—|
«Люблю грозу в начале мая,
|U—|U—|U—|U—U|
Когда весенний первый гром...»
|U—|U—|U—|U—|
Ф.И. Тютчев, «Весенняя гроза», 1828 г.
Дактиль
Дактиль — трёхсложный размер, в котором ударение в стопе падает на первый слог: |—UU|
«Тучки небесные, вечные странники:
|—UU|—UU|—UU|—UU|
Степью лазурною, цепью жемчужною...»
|—UU|—UU|—UU|—UU|
М.Ю. Лермонтов, «Тучи», 1840 г.
Амфибрахий
Амфибрахий — это трёхсложный размер, в котором ударение в стопе падает на второй слог: |U—U|
«Россия — священная наша держава,
|U—U|U—U|U—U|U—U|
Россия — любимая наша страна...»
|U—U|U—U|U—U|U—|
С.В. Михалков, Гимн Российской Федерации, 2000 г.
Анапест
Анапест — это трёхсложный размер, в котором ударение падает на третий слог: |UU—|
«На Васильевский остров
|UU—|UU—U|
Я приду умирать».
|UU—|UU—|
И.А. Бродский, 1962 г.
Спондей и пиррихий
Стихотворений, в которых все ударения находились бы исключительно на «правильных» местах, практически не существует. Убедимся в этом на примере начала поэмы А.С. Пушкина «Евгений Онегин», написанной ямбом. Разделим отрывок на слоги и расставим ударения во всех словах:
«Мой| дя|дя| са|мых| че|стных| пра|вил|,
— — U — U — U — U
Ко|гда| не| в шу|тку| за|не|мог»
U — U — U U U —
Если бы перед нами был идеальный ямб, за каждым безударным слогом следовал бы ударный (U—). Но уже в самом начале мы видим два ударных слога подряд: «мой дя|дя» (——|U). Такое нарушение размера называется спондей.
В конце второй строки место ударного слога занято безударным: «зане|мог» (UU|—). Такое отступление от размера называется пиррихий.
Пиррихии и спондеи встречаются почти в каждом стихотворении, но определить стихотворный размер они не мешают. Когда мы читаем стихи, наша речь подчиняется заложенному в произведении ритму, и небольших отступлений от него мы, как правило, не замечаем. Если произнести строчки из примера вслух, можно ощутить, что ударение на слове «мой» немного проглатывается, а в слове «занемог» будто бы образуется побочное ударение на первом слоге.
Как определить размер стихотворения
Метод 1. Скандирование
Допустим, требуется определить размер этого текста:
Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймёт ли он, чем ты живёшь?
Мысль изречённая есть ложь.
Ф.И. Тютчев, «Silentium!», 1829
Самый простой способ определить стихотворный размер этого отрывка — проскандировать его как детскую считалку или кричалку на стадионе. Нужно абстрагироваться от расположения ударений в каждом слове и постараться поймать общий ритм стиха. Ударные слоги можно выстукивать рукой по столу или притопывать в такт.
как-СЕ-рдцу-ВЫ-ска-ЗАТЬ-се-БЯ
дру-ГО-му-КАК-по-НЯТЬ-те-БЯ
Выстукивая ритм, нетрудно заметить, что акценты приходятся на каждый второй слог. Следовательно, перед нами двусложный размер. А поскольку нечётные слоги безударные — это ямб.
Метод 2. «Ваня»
Этот метод придуман стиховедом А.А. Илюшиным. Определить классические размеры стихов можно, соотнося его с разными формами имени Иван:
Ваня — хорей:
«Буря мглою небо кроет» (А.С. Пушкин)
Ваня-Ваня-Ваня-Ваня
Иван — ямб:
«И буду век ему верна» (А.С. Пушкин)
Иван-Иван-Иван-Иван
Ванечка — дактиль:
«Ранними летними росами» (А.А. Блок)
Ванечка-Ванечка-Ванечка
Ванюша — амфибрахий:
«Однажды в студёную зимнюю пору» (Н.А. Некрасов)
Ванюша-Ванюша-Ванюша-Ванюша
Иоанн — анапест:
«Я тебе принесу два кармана стрижей с маяка» (Н. Подвальный)
Иоанн-Иоанн-Иоанн-Иоанн-ИоаннМетод 3. Графический
Этот метод требует больше всего времени, зато он самый наглядный и точный.
Для наиболее точного определения стихотворного размера рекомендуется брать отрывки не менее 6-8 строк.
Допустим, нужно определить размер следующих стихотворных строк:
Я вернулся в мой город, знакомый до слёз,
До прожилок, до детских припухлых желёз.
Ты вернулся сюда, так глотай же скорей
Рыбий жир ленинградских речных фонарей.
О.Э. Мандельштам, «Ленинград», 1930
Распечатаем или перепишем текст на бумагу, после чего карандашом разделим его на слоги, расставим ударения и нарисуем схему:
Я| ве|рну|лся| в мой| го|род|, зна|ко|мый| до| слёз|,
—U—UU—UU—UU—
До| про|жи|лок|, до| де|тских| при|пу|хлых| же|лёз|.
UU—UU—UU—UU—
Ты| ве|рнул|ся| сю|да|, так| гло|тай| же| ско|рей|
—U—UU—UU—UU—
Ры|бий| жир| ле|ни|нгра|дских| ре|чных| фо|на|рей|.
—U—UU—UU—UU—
Внимательно посмотрим на схему. В большинстве случаев ударные слоги разделяются двумя безударными. Значит, перед нами трёхсложный размер. Попробуем разделить его на стопы по три слога:
—U—|UU—|UU—|UU—|
UU—|UU—|UU—|UU—|
—U—|UU—|UU—|UU—|
—U—|UU—|UU—|UU—|
Большинство ударений в стопах падает на третий слог. Следовательно, это анапест.
И т… д. Это информация с сайта домашняя школа Фоксфорд
externat.foxford.ru/polezno-znat/wiki-literatura-kak-opredelit-razmer-stihotvoreniya#:~:text=%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B2%D1%8B%D1%87%D0%BD%D1%83%D1%8E%20%D0%BD%D0%B0%D0%BC%20%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D1%83.-,%D0%92%D0%B8%D0%B4%D1%8B%20%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BD%D1%8B%D1%85%20%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2,%D0%B2%20%D1%88%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%8B
Несколько фраз скажу о Вашем произведении.
Очень добрый и мудрый посыл в произведении. Напутствие матери…
Эмоционально и трогательно. С небольшой дозой нравоучения.
Но есть некоторые шероховатости в тексте. Это касается и постановки знаков препинания, и простоватых рифм и сбоев ритма. Надо бы поработать над техникой.
См. Я убрала лишние знаки препинания в Вашем тексте.
Не надо жалеть детей своих,
Их нужно БЛАГОСЛОВЛЯТЬ!
От жалости счастья нельзя получить,
Ведь жалость не даст никому процветать.
Любовь и тепло лучше детям дарить,
С утра их благословлять.
В них нужно верить всегда.
Уметь от себя отпускать.
Тогда только встанут на ноги крепко свои,
Весь мир им станет родным.
Дороги по жизни, будут легки.
Мечты и желания исполнятся у них.
С любовью в сердце, научатся жить.
Вот именно за это, они будут родителей своих – БЛАГОДАРИТЬ!
Повторы слов «жалость», «благословлять»,«нужно» не украшают текст. Можно подобрать синонимичные выражения.
Желательно придерживаться одного ритмического рисунка. Ну хотя бы добиться одинакового количества слогов в рифмующихся строчках.
Всего доброго Вам. Успехов в творчестве
Из минусов — ошибки в тексте. «Души в сажЕ». Отсутствие некоторых знаков препинания. Например, перед противительным союзом «а» требуется запятая. Мы — не соль Земли.
Теперь о смысле текста. Не очень понятно, кто главные герои текста.
Чем они занимаются — пекут? Тогда почему их мучает интернет и души в саже? Детали не раскрыты. Почему так не по нраву мед и рахат-лукум? И какие «эти булочки»?
Ясно, что здесь образы с глубоким скрытым смыслом, а не конкретика, но образность должна быть понятной.
Недомолвки автора, видимо, связаны с личными событиями. Это понятно. Но у читателя все же должна складываться целостная и логичная картина события. Удачи автору.
Ежегодные межнациональные выставки, конкурсы. Национальный музей. Да, у нас прекрасная финно-угорская школа имени Элиаса Лёнрота. Традиционные межнациональные фестивали и современные общие культурные проекты тоже имеются. Созданы и прекрасно творят национальные коллективы песни и пляски (малых народов) и коллектив «Кантеле». Да и масса чего еще. Многие из вас, думаю, в курсе, что у карелов общий с финнами эпос — «Калевала». А как иначе? Была же Карело-Финская республика. Да и не так уж давно…
Регион является уникальным в культурном отношении, ведь славянское население здесь соседствует с финским, а католическое – с православным. Коренные этносы Республики — вепсы и карелы — я уже сказала об этом, имеют свои письменность и язык, который изучается в школах и детских садах.
В 1937 -1940 гг. Карельский язык был наравне с русским государственным… А что же не сейчас? Ну разговоры об этом постоянно ведутся на уровне правительства и сми. Многие финские города — побратимы Петрозаводска и сейчас. Породнились и в нашей семье с финнами. Старшая сестра замужем за финном и ее дети, естественно, прекрасно говорят, на финском, английском, польском. И знают все о культуре Финляндии. И сейчас дочка сестры преподает в финском университете. Не все так плохо. Но это были традиции еще советского времени. Пока они не угасли. Что будет дальше — не знаю. Хотелось бы, чтобы все народы жили в мире и взаимно обогащали культурное наследие мира.
Я пыталась единожды участвовать в переводе текстов современной финской поэтессы. Но у меня вышло коряво, к сожалению. Поэтому больше попыток не предпринимала пока. Перевод храню)))
Вот он
Оригинал (финский язык)
Поэтический цикл «Луна» Пяйви Ненонен
Päivi Nenonen
KUU
I.
Minä katselin kuuta
Junan ikkunasta,
Eikä mielessä muuta
Kuin vain pikkumaista.
Kiukku vääristi suuta.
Muuten liikkumatta
Minä katselin kuuta
Junan ikkunasta.
Подстрочник
I.
Я смотрела на луну
Из окна поезда,
И в мыслях не было ничего,
Кроме чего-то мелочного.
Гнев искривил рот,
Но неподвижно
Я смотрела на луну
Из окна поезда.
Перевод
Любовалась луною
В поездной окоём,
В мыслях – брешь. Наносное,
Пустяков забытьё.
В гневе стиснула губы,
Но застыла в своём.
Любовалась луною
В поездной окоём.
II.
Nyt on vuosi x, nyt on päivä y.
Nyt on uusikuu, kaikki järjestyy.
Nyt on kaikki se, mitä tarvitset:
Nyt on päivä y, nyt on hetki z.
Подстрочник
II.
Сейчас год X [Икс], сейчас день Y [Игрек].
Сейчас новолуние, всё получится [образуется].
Сейчас всё то, что тебе нужно:
Сейчас день Y[Игрек], сейчас момент Z[Зет].
Перевод:
Не опознан год, безымянен день,
Новолунье шанс отдаёт тебе,
Повезёт во всём, начинай сейчас,
Судьбоносен день, символичен час
III.
Olenkertoja, оlensаnoja,
Minämuоtoinen tаikka muu.
Mitä vаin olen mаtkanаlussa:
Olen аurinko, оlen kuu.
Mutta vaihtelevalla matkalla
MInun miеtteenihаjoаа:
Olen äänteitä, olen sanoja,
Olen vettä ja olen maa.
Подстрочник:
III.
Я рассказчица, я сказительница от первого лица [говорящая о себе]
Или от лица кого-то другого [о ком-то другом].
[Всё]что угодно я в начале пути:
Солнце, луна.
Но на изменчивом пути
Моя мысль рассеивается (распадается, разламывается, разделяется):
Я звуки [речи], я слова,
Я вода и я земля.
Перевод:
Я – рассказчица, я и в замысле.
Или ведаю, как иной.
Проявляюсь всем я в преамбуле,
Бликом солнечным и луной.
Но извилист путь, мысль изменчива,
Сеет буковки – изреки!
Я вплетаю в текст смысл намеченный,
От земли родной, из реки.
См.
Раскидисто дерево жизни. Широкою кроной своей
(«Широкою» — желательно избегать ненормативного окончания «ою»)
Укрыло от бед и несчастий людское порочное племя.
Доволен капризный народ разномастьем зелёных ветвей
(«разномастьем» — сбой ритма. По ритмическому рисунку должен быть ударным второй слог. И один слог лишний. Лучше подобрать другое слово. Может быть, «богатством зелёных ветвей»?)
Обилие выбора судеб одобрено всеми.
Кому-то милее подножье: пушистый подкронный ковёр
Умильно щекочет и нежит презренное падшее тело.
Соблазн удовольствий для них свою нежную длань распростёр
(Сбой ритма. Может быть — «для них бездонную длань распростёр»?)
Таким только пьянство и похоть явились уделом.
Надёжной опорою жизни, как прежде, является ствол.
(«опорою» — правильное окончание «ой, может быть — »надежной опорой живущим, как прежде, является ствол?)
Ногами презренно поправши всю мерзость и плен сладострастья,
Отвергнувши пьянство и блуд, он дорогой работы пошёл.
(Сложно читается. Спотыкается на стыке «блуд он».
Может быть, «отвергнув распутство и пьянство, дорогой работы пошёл»?
Хотя не совсем считывается смысл — пошел дорогой работы...)
Сквозь крону не видя ни света ни проблесков счастья.
(«сквозь крону, не видя ни света, ни проблесков счастья» — деепричастный оборот выделяем запятыми, и однородные члены предложения тоже)
Раскидистость веток крепчайших, что кроне опору дают
(«Крона» — повтор слова в смежных предложениях. Лучше подобрать синоним)
Собой затмевая убогость, разврат, отрешённость подножья,
Наполнена людом мирским, что нашёл пусть не рай, но уют
(Спотыкание ритма. Может быть, лучше «людом мирским, нашедшим здесь дом и уют»)
Досадуя мирно на власть, суету, бездорожье…
Продравшись как можно повыше, бездушная масса людей
Свободы и бриза морского вкусить успевает украдкой.
Пройдясь по чужим головам, знаешь: кто-то стоит на твоей.
(Сбой ритма.
Может, так изменить «пройдя по чужим головам, почувствуешь боль на своей»)
Неплохо быть «на», а вот «под» и обидно, и гадко.
(Не очень хорошо ритм считывается.
«Неплохо поверх, зато под ногами не сладко»?)
Верхушки дерев равнодушно дары принимают небес — (не стоит разделять словом устойчивое словосочетание «дары небес», смысл размывается. Может, дары принимают с небес?)
Потоки дождей благодатных и солнечных стрел миллионы.
Порой навсегда позабыв, что вершина, куда ты залез — Ничто без подножья ковра, без ствола и без кроны.
(Путает смена множественного числа и единственного, то пишете про людей — они. То указываете — ты. Лучше этого избегать в тексте.
И в целом, слишком длинное произведение, много повторов слов, смысл размыт.
.
Как ветви, все тянутся к свету, привыкнув к природе вещей,
По дереву жизни взбираясь, стремясь по возможности выше,
(Уже было об этом — карабкаются выше по головам)
Чтоб с нужным количеством благ, запершись, как дурашка-Кощей,
(Сбой ритма, может быть лучше так
«С добытым количеством благ над златом сидеть, как Кощей)
Добравшись, занять, наконец, столь желанную нишу.
(Сбой ритма. „Добравшись до места, занять навечно желанную нишу“?)
.
Но там ли Божественный свет, о котором так много твердят?
В богатстве ли, власти, в хоромах, в избытке и славы и хлеба?
Опомнись, безумный народ, ещё можно вернуться назад:
Воистину Древо — корнями повёрнуто к Небу.
(Финал понятен, но требует редакции)
Сразу скажу – в тексте обилие лишних пунктуационных знаков. Я начала их выписывать, но в конце концов утомилась)
Вот только часть примеров.
«мокрый от только что выпитой воды язык» – запятая после слова «мокрый» не ставится.
«В самом начале лета нам с мужем» – запятыми не выделяем.
«Ей в свою очередь» – мне кажется, тоже не надо обособления.
Из текста непонятно, что сослуживице были даны две путёвки одновременно.
«свою путёвку на базу мне». Без тире пишем.
Неплохо и зримо описание природы.
«яркий радостный контраст» – разные признаки одного явления, поэтому не однородные прилагательные, пишем без запятых.
«состарившиеся асфальтированные аллеи» — колоритный и живописный образ получился.
«побросав в сумки в закреплённый за нами домик» — без запятых пишем.
«если ему удавалось кого-то из них…» — запятые не нужны.
«мы почему-то свернули…» и «пройденной неоднократно»- без выделения запятыми.
У кого пробежала холодная дрожь по спине? Мужа или рассказчица? Непонятно.
«с высоты своего немаленького роста» — не обособляется запятыми
У кого пульсировало напряжение – не уточнено.
Описание косвенной речи старика – хозяина щенка слилось с авторским текстом. Лучше добавить связку, в которой объяснить, что это им рассказал старик. Или добавить сцену встречи с хозяином щенка и прямой, диалог.
Описание дальнейшей жизни Джека в семье рассказчица выбивается из плавного последовательного подробного пересказ событий, так как напоминает просто перечисление. И опять глубокий эмоциональный рассказ в финале, когда описывается смерть друга.
Трогательно, душевно, реальные события и реальные чувства доходят до сердца читателей и не оставляют равнодушными.
Творческих успехов автору