RSS

Комментарии

Валерия, я прекрасно знаю украинский, и могу вам сказать, что ваш перевод лучше оригинала и намного. Поэтесса не так профессиональна. Браво! bravo
От ваших стихов подымается настроение! rose Если не трудно, прочтите мой «Цветок».
10:49
Я во многом с вами согласна, если не трудно, прочтите мое стихотворение «Как пишутся стихи». Я надеюсь, что вы не только свои читаете. unknown
О, завораживает, Валь! Умеешь, ёшкин кот!))) rose
Классно, Котик! Побольше философии публикуй, я её полюбляю))) 22 (7) inlove
Ну не такое уж и банальное. Как посмотреть. drink
Дорогой Юрмет, уж не знаю, почему, но когда я читаю Ваши рассказы, мне меньше всего хочется указывать на ошибки. Должно быть, я сосредоточена на самой сути, на том, как это сделано, на том, что считается душой рассказа. Этот рассказ, думаю, может понять до конца лишь тот человек, который страдал. Надо просто понять эту женщину, которая настолько была несчастна и одинока, и что ей просто необходимо было человеческое тепло, и которая даже уснула, прижавшись к бомжу… И все эти видения, призраки счастья перед смертью… Тяжелый рассказ, конечно. И он — снова об осени. Осень в природе, осень в любви, и даже осень в самом одиночестве, когда душевная боль настолько невыносима, что случилось то, что случилось…
Очень душевно и с настроением!
Какое стихотворение! «листов позолоченных хна»,«струи виноградной в кувшинах звенящий рефрен», «сентябрь драгоценный сверкнёт перламутром травы, индевеющей в ночь...» Я не поэт, конечно, но вот такие метафоры — они, как драгоценность… Вы необычайно талантливый человек, настоящий поэт, Виктория! Буду ждать Ваших новых стихов. Спасибо.
мне очень понравилась метафора про опадающие листья календаря, действительно, проходящий день — как опавший осенний лист. Листья падают, дни уходят… Часто читаю стихи про осень в природе, как осень жизни человеческой. Мне очень понравилось стихотворение. Спасибо.
Ой, так красочно описано… снова захотелось в школу 29 22 (1)
Спасибо, дорогая Анна. Вы так добры ко мне. Конечно, лукавить не буду в моих работах прослеживается влияние любимых писателей — Чехова и Паустовского. Я все же выросла на них. Но тем не менее, тень любимых писателей надо мною, а пишу я сама!
Вы не знаете Автора? Стоп себе думаю! Так це ж я напiсав цей вiрш! Як зараз пом'ятаю. Испил валерьянки и написал!
Пётр, Вам грозит передозировка данной жидкости! )))
Я не знаю, к сожалению, автора оригинала (
И украинского языка не знаю. Но век технологий открывает дополнительные, ранее не доступные, возможности.
В процессе перевода я была очарована мелодичностью украинской поэзии.
Украинка и россиянка в одном флаконе! Пойти, что ли, валерьянки испить…
Я долго крутила эту строку. Там речь о пепелище. Пожарище — огонь в полную силу. А тут на затухание. Но лучшего варианта не нашла. Изначально было «Пепелищем горела там на небосклоне заря», но это тоже не точно — нужно догорала, но по размеру не могу вписать…
Сильно, Рик! Говорят, словом можно убить. Слово у ворона незамысловатое, но настоящее.
Чо сказать, просто молодчина! Для мотыльков горячий свет — рай и ад одновременно. Правда, и мы не знаем, где наши фонари в ночи. Чудесные стихи! rose
Класс, Рик! Концовка круглая и упругая!))) inlove
Да, Свет, актуальнее некуда! Эт точно!))