RSS

Комментарии

Любовь, любовь… Спасибо, Светлана! inlove
Прекрасные стихи, Василий!
У меня к вам просьба, прочтите, пожалуйста, мои стихи «Вранье». Отметку можете не ставить, но как человек порядочный напишите
что в нем не так. У меня такие чувство, что эт о кого-то касается.
А вы трудоголик, такую вещь одним махом не напишешь. Браво, Стефания. Я так не смогу. bravo
17:35
Спасибо. Именно так выглядела наша деревня.
Такой изысканный, такой аккуратный слог. Достойный Ахматовой. Браво!!! Десять баллов.
Критик.
Так вообще классно!
С уважением, Ваш критик(самозванец), Демеева. drink
Валерия, а почему мое «Вранье» никто никак не оценил? У меня уже есть вариант ответа. Можно Ваш?
17:20
А во всем, это как?
Что Вы, Свет! Намудрил, видимо.))) inlove
Мне нравится, вы умеете видеть. bravo
Немножко доработпйте, а так все интересно. rose
Какой до боли знакомый домик, и трава возле него. Я тоже очень боялась коров, когда они проходили по улице, я вжималась в забор. Написано живым языком. Спасибо, Мик. rose
Ну и намудрил, два раза перечла. Может я тупая? 22 (2)
Смеются, когда весело и хорошо, ну и правильно!
Характер каждого дня недели прочувствован и раскрыт очень точно. Молодец!
Горечь от потерянного чувства реально описана и чувствуется…
12:26
Во «многом» Вы согласны, я это знаю. Но согласны, видите ли, не во всём!
С уважением, Лев Голубев
Спасибо на добром слове, Светлана! Это высокая похвала, хотя и немного сомнительная: переводчик не должен затмевать оригинал )))
Я сомневаюсь в первой строке. В оригинале город, у меня более абстрактно место. О уж больно хороша рифма с тестом — не хотелось терять. И про город есть в середине стиха. Так что в принципе смысл сохранён )
Ну так звучать-то на русском будет…
Я изменила. Так лучше?
Красота, Лепота! Я так и вижу эту сцену на цыпочках. inlove
Нет, Валерия, «пожарище» в белорусском и украинском означает остатки пожара, «ище» не работает на усиление, как в русском. Звиняйтэ. inlove