RSS

Комментарии

Участникам конкурса рекомендуем почитать интервью с болгарским переводчиком Наталией Недялковой. Её размышления помогут вам в работе над поэтическими переводами с болгарского.
pisateli-za-dobro.com/articles/557-trudnosti-perevoda-intervyu-s-poetessoi-i-perevodchikom-nataliei-nedjalkovoi.html
Владимир, Ваше произведение принято! Удачи в конкурсе!!!
Думаю, всё же нет. Страх — это то, что мешает человеку проявить лучшие свои качества, достичь благородной цели…
10:12
Благодарю Маргарита! Страх это источник вечной энергии, нужно просто научиться ей пользоваться!
Спасибо, что выполнили условия:)
Очень сильно, Вениамин! Браво!
«Ведь страху проще вечно угождать...» К сожалению, это выбор большинства. Браво, Сергей!
Ваше произведение принято. Желаю удачи!
Недостатки текста уже отмечены выше, не буду разбирать всё заново. Можно сказать, что первая же строка характеризует начинание как имеющее смысл, но пока ошибочное по исполнению (а за ошибками для многих потенциальных читателей потеряется и смысл). Взгляд, теснящийся под веками — неплохая философская задумка, а «теснящийся под веком» — несуразная подгонка строки под ритм. "… и ты в себе уже не прав" — без обид, но для меня это спонтанно ассоциировалось с великовозрастным хулиганом из фильма «Операция „Ы“, с тем самым, который „рос над собой“ smile Желаю небезынтересному автору творческого роста… в должном направлении! smile
Я, как прозаик, скажу — читатель «спотыкается» о некоторые слова, рифмы неудачные, многие слова совершенно не поэтичны. Смысл я тоже с трудом уловила.
«Многое в жизни скрыто от наших глаз и остается не понятым до тех пор, пока мы не освободимся от внутренних цепей». Как-то так!!! Но удалось сформулировать после третьего прочтения.
Позволю себе согласиться с Натальей — образы очень размыты и трудно читаемы. Хоть в поэзии такой туманный приём и допустим, но для того, чтобы пришло желание их разгадывать и раздумывать над текстом, он, текст, должен быть несколько иного качества. Это общее впечатление. А по частностям, тем, что цепляют глаз: очень слабая рифма в первом катрене, так и просится переделать) Второй катрен невнятен. В третьем желательно исправить таки описку) В четвёртом — опять же, всё очень невнятно. Четвёртый катрен у меня лично родил ассоциацию: реальный взрыв бомбы, осколки, какие-то люди убегают от бомбардировки и падают в какие-то окопы. Наверное, беженцы, потому как окопы чужие. Тогда причём здесь страсть?
Владимир! По условиям конкурса внесите пожалуйста подстрочный перевод и укажите место Вашего проживания. Смотрите образец оформления.
Обязательно! Это оговорено в условиях. Если у вас есть интересная идея, можно разместить стихотворение вне конкурса, обозначив это в скобках после названия.
Совершенно верно, Нина. Природа или Бог даёт человеку способности в том или ином направлении иногда, а то и не редко — в нескольких смежных или разноплановых направлениях, а талант мы себе натруживаем сами.
Любознательность и работоспособность — главные факторы развития таланта.
Я кажется догадываюсь кто автор.
Много смысловых и стилистических несуразностей, хотя мысль конечно же понятна.
Её можно было бы развить, сравнив человека незрячего и закрывшего глаза не надолго.
Каждую строчку можно разобрать отдельно, но это слишком трудоёмкий и длительный процесс.
У автора пока нет поэтического чутья к слову — образы не точные.
Соответствие тематики и словосочетания из начальных букв обязательно?