RSS

Комментарии

14:29
Ну, раз Вы, Ольга, считаете, что все нормально — значит нормально. :)
Наташа, спасибо огромное — мне бесконечно приятно)
Лена, дорогая, прости, пожалуйста) Было обозначено, что до 30-го) Я вчера весь день ждала публикаций дуэлянтов, но стихи жгли руки, и вот сегодня я уже поставила их на свою страничку). Да и как мой перевод может повлиять на произведения дуэлянтов — у каждого свой стиль, своё видение…
Большое спасибо!)
И я дружески.
Работы дуэлянтов должны были быть размещены сегодня, так как им было дано время до пятницы включительно, а по объективным причинам у меня не было возможности это сделать прямо вот сейчас. Поэтому второго тура поединка не будет — нарушена чистота эксперимента.
14:18
Тогда нужно так и говорить, что женщина — охотница за мужиками, а мужик — жертва дуры, которая забыла о своей природной слабости. Но я вижу вокруг себя нормальную картинку: мужчины ухаживают, женщины принимают ухаживания, ждут от избранников помощи и опеки. Единственная заковыка — они сразу начинают требовать, забыв о том, что мужчина имеет собственные планы на собственные деньги. время, недвижимость и так далее. Чтобы он захочет этим поделиться, нужно быть лучше остальных претенденток. И в клетку многие женщины идут с удовольствием.
Спасибо еще раз, Наталья! Рада сотрудничеству и надеюсь, что этот Первый конкурс переводов станет традиционным! rose
Вообще, уважаемые участники, была просьба не публиковать перевод этого стихотворения до завершения поэтического поединка, где его переводят дуэлянты.
Владимир, Ваше произведение принято! Удачи в финале!!!
Очень тронута Вашим напутствием, дорогая Ирина.
Рада, что мы с Вами не только коллеги по работе в писательском союзе, но и добрые подруги,
благодаря Вашей заботе и внимаю я даже имела возможность стать в некоторой степени Вашим соавтором в книгах о цветах и любви…
Желаю непременно продолжить Ваши книжные проекты и побед во многих конкурсах и начинаниях.
Огромная благодарность за безукоризненный труд в проведении конкурса переводов «Москва-Варна», надеюсь мы блестяще завершим финальную часть и продолжим дальнейшие мероприятия по развитию этого важного миротворческого литературного проекта.
Ваши переводы рассказов Ради Радева и других болгарских авторов, надеюсь, в ближайшее время будут опубликованы в вестнике Академии российской литературы «Московский Парнас!
inlove

14:14
Да нормально всё! Конечно, развелось довольно много женщин, которые отреклись от своей женской роли, однако, основная масса всё так же нуждается в мужской заботе и помощи, поэтому с благодарностью воспринимают мои книжки в жанре общей психологии и меняют поведение хотя бы чуть-чуть. Но даже агрессивно настроенные против мужчин женщины, втайне мечтают о каком-то мифическом принце, который прискачет вдруг и поймёт, что именно о такой он и мечтал всю жизнь, а потому она сможет требовать всё, что захочется. Эти глупые мечты не исключают того, что она всё-таки хочет, чтобы рядом был мужчина. другой вопрос, что мечты нереальные, а так-то всё равно не переквалифицировалась такая барышня в лесби или бесполую.
Блестящий перевод! Браво, Виктория!
Как член Правления Академии российской литературы и назначенная главным редактором вестника АРЛ «Московский Парнас» Р.К. Тишковским ведущей рубрики Культурное пространство и Художественные переводы предлагаю опубликовать это и другие Ваши замечательные работы в следующем номере альманаха «Московский Парнас», который неизменно на протяжении второго десятилетия продаётся в книжной лавке ЦДЛ и рассылается в десятки российских регионов, за рубеж.
С теплом и благодарностью
Наталья. rose
Дорогая Вита Лина! Огромное спасибо, что прочли и откликнулись) Я тоже ждала-ждала, когда дуэлянты пореагируют) А сегодня поставила на сайт) Мне стихи показались очень близки и отозвались тем, чем отозвались) Спасибо еще раз!
Анатолий, огромное спасибо за Ваше стихотворение! Очень тронута Вашим вниманием и поддержкой!!! inlove
Готово! Замечания устранены.