___Я весь не умещаюсь между шляпой и ботинками. ______________________________________________ Уолт Уитмен ___Есть часы — утренние и вечерние, — специально обращенные к душе. _____________________________«Мой Уитмен» Чуковский Корней Иванович
Влезая между шляпой и ботинками, Пытаюсь сесть на жизни паровоз. А рифмы, как часы на строчках тикают, Свободный стих меняя на привычный.
Мне не расслышать… Что поёт Америка? Как рельсы прорезают лист травы,* Просторы парка сократив до скверика, Так жёсткий ритм стихов идёт на Вы… А я предпочитаю тыкать! Носом вашим в вашу грязь по самое… Отребья? Прикосновенье к лику божества?
А для России подавай Поэта С заглавной буквы каждый миг и час. Чтоб на «открытом воздухе» кларнетом Он пел свою бостонскую балладу… Оно мне надо?! Я не хочу. Мне жмут мои ботинки.
Снимаю шляпу. Не проходите мимо! Ведь пара центов вас не разорит.
* Название «Листьев травы» является игрой слов. «Травой» издатели в Америке называли работы низкого сорта, а «листья», листы — это страницы, на которых работы напечатаны.
Галина, я не поняла — это Ваше произведение? (указан другой автор). Я, при всей красоте текста, сделала бы, всё-таки, замечание: точки и запятые никто не отменял. Они дают паузу, показывают, где нужно остановиться, чтобы понимать текст именно так, как хочет автор. Новое предложение — с большой буквы. Иначе интуитивные паузы не всегда встают там, где нужно, следовательно, и текст воспринимается не так. Конечно, современная поэзия (или лучше сказать, поэты) грешат и пренебрегают правилами русского языка; он переполнен заимствованиями, иностранными словами — это больше относится к современной молодёжи… Но ведь мы пишем на русском языке, и правил нужно придерживаться, чтобы нас оценили благодарные потомки
ОКНО НА ВОСТОК Чуднова Ирина гербарий близости — так тонко разглажены ворсинки на бумаге заломы простыни так неизбежны в заломах небесной заоконной тени тени раскачивают ветки —ближе ближе покуда преломившись о стекло не распадётся лёгкий луч на семь тяжёлых полноцветных лент —на каждый охотник желает знать о том в каком укромном месте глаза сидит фазан —лови его лови покуда вновь не соберётся белый под действием земного притяженья я закрываю веки —на сетчатке сгущается вращение земли и тяжелеет ветер в каждом ударе четырёхкамерной клепсидры многократно алеет солнце складки простыни локальный увеличивая хаос подушка съехала к окраине вселенной вот-вот сорвётся за пределы мирозданья — а там слоны киты и черепаха и василькам на наволочке тонкой не пережить паденья разлетятся мириады лепестков резных никто не знает отчего на белый свет р одятся галактики но губы ищут стона а тени — ветра — открывай глаза
Спасибо.
Или
Часы для души (утренние)
Стих составляет «дуэт» с стихотворением другого автора: Избранные часы ночи (Впленуиллюзий) litgalaktika.ru/publ/9-1-0-2018
___Я весь не умещаюсь между шляпой и ботинками.
______________________________________________ Уолт Уитмен
___Есть часы — утренние и вечерние, — специально обращенные к душе.
_____________________________«Мой Уитмен» Чуковский Корней Иванович
Влезая между шляпой и ботинками,
Пытаюсь сесть на жизни паровоз.
А рифмы, как часы на строчках тикают,
Свободный стих меняя на привычный.
Мне не расслышать…
Что поёт Америка?
Как рельсы прорезают лист травы,*
Просторы парка сократив до скверика,
Так жёсткий ритм стихов идёт на Вы…
А я предпочитаю тыкать!
Носом вашим в вашу грязь по самое…
Отребья?
Прикосновенье к лику божества?
А для России подавай Поэта
С заглавной буквы каждый миг и час.
Чтоб на «открытом воздухе» кларнетом
Он пел свою бостонскую балладу…
Оно мне надо?!
Я не хочу.
Мне жмут мои ботинки.
Снимаю шляпу.
Не проходите мимо!
Ведь пара центов вас не разорит.
* Название «Листьев травы» является игрой слов. «Травой» издатели в Америке называли работы низкого сорта, а «листья», листы — это страницы, на которых работы напечатаны.
Я, при всей красоте текста, сделала бы, всё-таки, замечание: точки и запятые никто не отменял. Они дают паузу, показывают, где нужно остановиться, чтобы понимать текст именно так, как хочет автор. Новое предложение — с большой буквы. Иначе интуитивные паузы не всегда встают там, где нужно, следовательно, и текст воспринимается не так. Конечно, современная поэзия (или лучше сказать, поэты) грешат и пренебрегают правилами русского языка; он переполнен заимствованиями, иностранными словами — это больше относится к современной молодёжи… Но ведь мы пишем на русском языке, и правил нужно придерживаться, чтобы нас оценили благодарные потомки
С уважением, Хельга
Чуднова Ирина
гербарий близости —
так тонко разглажены ворсинки на бумаге
заломы простыни так неизбежны
в заломах небесной заоконной тени
тени раскачивают ветки —ближе ближе
покуда преломившись о стекло
не распадётся лёгкий луч
на семь тяжёлых полноцветных лент —на каждый
охотник желает знать
о том в каком укромном месте глаза
сидит фазан —лови его лови
покуда вновь не соберётся белый под действием земного притяженья
я закрываю веки —на сетчатке сгущается вращение земли и тяжелеет ветер в каждом ударе
четырёхкамерной клепсидры многократно
алеет солнце складки простыни локальный увеличивая хаос
подушка съехала к окраине вселенной
вот-вот сорвётся за пределы мирозданья —
а там слоны киты и черепаха
и василькам на наволочке тонкой
не пережить паденья
разлетятся мириады лепестков резных
никто не знает отчего на белый свет р
одятся галактики
но губы ищут стона а тени — ветра —
открывай глаза