Нормально, значит? А я долго эту строчку обдумывала. надо было передать, что человек на последнем этаже, чтобы потом было понятно, каким изощрённым способом он вышел к людям (пишу и самой страшно… бррр.) Спасибо, Елена, за подсказку. Но я подумала, может написать: «я корчусь в в закутке (конуре) под самой крышей»? Или не надо?
Я и так переводами ударенная, Вита! Только дом в запустении, когда я вживаюсь в образы, и клиенты на меня с тоской смотрят ))))))) А так-то хочется книжку переводов сделать. Может с твоей лёгкой руки попрёт?
Да уж. Елисавета Багряна описала это в своём стихотворении «Случай», которое я переводила на первый тур. Честно говоря, лет десять назад я и стихов не писала. И если бы мне сказали, что буду писать, тоже не поверила бы. А такое предположения, что меня пригласят в МСП — это вообще бредом выглядело бы. ))))))
Мне было очень полезно с Вами побеседовать, Виктор. Я читала Ваши комментарии и получала ответы на собственные вопросы, вызванные самокопанием. Поэтому, СПАСИБО!
Конечно, и писатели остались, и мысли. Это я слегка утрировала, имея в виду ширпотребный спрос. От 90-х у меня в памяти тоже песни остались. Их даже больше, чем от советских времён. У меня дети от 90-х — начитанные, добрые и умные. Вот они и решат, кому из нас отдать честь, а кого забыть.
Не согласна я. В советское время тоже были фильмы про дешманские производственные страдания, лубочные новости о передовиках производства, соцсоревновании и комсомольских стройках, долгожданные праздничные концерты с одним и тем же набором лиц, перевирание истории, где героями были преступники. Что осталось в памяти? Бессмертные комедии, да красивые песни. И от настоящего времени останется только настоящее.
Можно смотреть телевизор и отчаиваться, когда там дешёвка, ложь и провокация. Но можно смотреть с точки зрения созерцателя и сохранять спокойствие. В конце концов, кто они такие, чтобы выводить нас из равновесия?
В принципе, Вы правы, большинство программ врёт. Но умные люди смотрят не для того, чтобы принимать на веру информацию. Чаще эти передачи становятся поводом для размышлений, анализа и споров.
А так-то хочется книжку переводов сделать. Может с твоей лёгкой руки попрёт?