Джованни Пасколи Колыбельная - перевод с итальянского
Giovanni Pascoli (1855-1912)
Замедляет снег полёт в ночной тиши,
И качает месяц ясный колыбель,
А младенец пальчик в ротик и молчит,
Убаюкивает мягкая постель.
Спой, старушка, малышу про тёплый день-
Расцветут в саду и розы, и весна.
Нападёт на солнце сладостная лень,
Только снежным стайкам нынче не до сна.
Тихо-тихо, мягко-мягко ходит ночь.
08.03.2019 4-30
Приблизительный перевод:
Замедляет снежную чешуйку, лук, лоскут...
Послушай: месяц медленно качает.
Ребенок плачет, мизинец во рту;
Споет старуха с ребенком на руках.
Старуха поет: вокруг твоей кровати
Есть розы и лилии, все в прекрасном саду.
В прекрасном саду ребенок засыпает.
Снег медленно, медленно, медленно кружит...
ORFANO
Lenta la neve fiocca, fiocca, fiocca.
Senti: una zana dondola pian piano.
Un bimbo piange, il piccol dito in bocca;
canta una vecchia, il mento sulla mano.
La vecchia canta: Intorno al tuo lettino
c'e' rose e gigli, tutto un bel giardino.
Nel bel giardino il bimbo si addormenta.
La neve fiocca lenta, lenta, lenta...
(«Creature», IV)
Прочли стихотворение или рассказ???
Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.