Мария Буранова
0

Мария Буранова

Наши авторы Гордость Клуба
Точно, потом всё собрать вместе!
Не знаю на сколько этого часа хватит?! pardon
Не, Олечка, у моего всё отлично с работой, замечательный кормилец! Не знаю, что мне в голову лезет?! laugh
Ленивцу, жаль не повезло.
Ох! Как его задело?!
Жена, сломав об зад весло,
Подумала: — За дело!
В продолжение темы:

Работы нет и надо ждать…
Плохой с него кормилец.
Под зад коленом надо ж дать!
На шею сел ленивец.))
Пробую, коротенькое пока, может, что не так?! pardon . Ну за этим мы и здесь, чтоб практиковаться!

Где денег взять? Работы нет…
Ему же надо будет.
И в голову пришёл ответ: —
Ему жена добудет!
Олечка, дорогая, как всегда интереснейшее задание! Приветствую всех участников, подключаемся, будет как всегда познавательно и весело!
Я рада! Молодцы, хорошо постарались, за такой малый срок времени! drink
Не исключено, но если опираться, на то, что автор один, то дуэлянтам получилось передать задумку автора с наибольшей точностью.
Андрей полностью с Вами согласна! У меня тоже мелькала такая мысль, что будто бы один человек переводил. Читаются одинаково и рифмовка одинакова.
Мой вердикт — ничья! Оба автора искусно сделали перевод, нужно отдать им должное! Впервые у меня нет предпочтения к произведениям, потому что написаны на равных! Здесь нет слабых, достойные переводы! Обоим переводам похвала!!!
Точно! Тем интересней общение и обмен творчеством.
Как интересно, мы с Вами полные противоположности, из общего только поэзия.
Это замечательный сюрприз! Это в его стиле, публиковать талантливых людей, точнее их работы. bravo