Написание слов на готовую мелодию поэты называют «Рыба» Вспомним хотя бы «Ноктюрн» Бабаджаняна. Когда Роберт Рождественский написал прекрасное стихотворение на замечательную мелодию. получилась прекрасная песня.
Путь к примиренью я искал. Шагнул на встречу первым я. Вновь ощутил всех чувств накал. Их щедро дарим, не тая.
Смахнула быстро грусть с лица и что-то шепчешь мне, любя. И наша радость без конца, и обретение себя.
Да, тебя забыть не мог никак. Твой образ был всегда со мною. А память — это добрый знак. Просто благодарен ей безмерно, что меня на путь вернула верный. Со мною ты. Со мною ты, со мной на долгий век.
Дадим друг другу мы обет: от ссор, обид беречь любовь, чтоб счастье и на склоне лет дарило радость вновь и вновь.
Да, тебя забыть не мог никак. Твой образ был всегда со мною. А память — это добрый знак. Просто благодарен ей безмерно, что меня вернула на путь верный. Со мною ты. Со мною ты, со мной на долгий век. Во как-то так.
От звуков песни — к звукам тишины… Вспомнила о написанном давно стихотворении
Из старой тетради
Прячется порой тишина в самом удивительном месте: ею глубь рассвета полна без звонков и разных известий, ею полон мой тихий вдох, сновидений вязь полна ею… Выбор между прочим неплох: нарушать покой не посмеют птичий грай и звуки шагов, шепоток листвы шелестящей, и под россыпью жемчугов ветерок налегке летящий… И пред утром надев легко плащ из розового тумана, тишина разноцветным мелком нарисует на небе румяна…
Когда прочитала тему практикума, почему-то вспомнилось прекрасное стихотворение Роберта Рождественского «Баллада о молчании». Все мы недавно отметили великий праздник — День Победы. Так вот это стихотворение о подвиге наших солдат. Его стоит прочитатьь.
Привычный набор букв русской азбуки на самом деле ни что иное, как «послание к славянам». У каждой из букв кириллицы есть свое название, и если прочесть эти названия в порядке алфавита, получится: “Азъ буки веде. Глаголъ добро есте. Живите зело, земля, и, иже како люди, мыслите нашъ онъ покои. Рцы слово твердо – укъ фърътъ херъ. Цы, черве, шта ъра юсъ яти”. Один из вариантов перевода этого текста таков: “Я знаю буквы: письмо это достояние. Трудитесь усердно, земляне, как подобает разумным людям – постигайте мироздание! Несите слово убеждённо: знание – дар Божий! Дерзайте, вникайте, чтобы сущего свет постичь!” Считается, что буква «ё» пришла в русский язык из французского исключительно усилиями Карамзина. Как будто бы в 1797 году он переделал в одном из стихотворений слово «слiозы» и указал в примечании: «Буква с двумя точками заменяет „iо“. На самом деле, буква была предложена к использованию княгиней Воронцовой-Дашковой (весьма образованной дамой, президентом Академии Наук) в 1783 г. На одном из первых заседаний она поинтересовалась у академиков, с чего бы это в слове „ioлка“ первый звук изображается двумя буквами. Ни один из великих умов, среди которых были знатные сочинители Гавриил Державин с Денисом Фонвизиным, не решился указать княгине, что звуков-таки два: „й“ и „о“. Поэтому Дашкова предложила использовать новую букву „для выражения слов и выговоров, с сего согласия начинающихся, как матiорый, iолка, iож, iол“. Пик популярности буквы “ё” пришелся на Сталинские годы: в течение целого десятилетия ей оказывался особый почет в учебниках, газетах и переизданиях классиков. Сегодня „ё“ чаще увидишь в виде памятника букве(в России их несколько), чем в виде самой буквы в книге или газете. Еръ — »немая" буква, которая не обозначала никакого звука и выполняла функции «твердого знака», который по традиции писался в конце слов после твердых согласных вплоть до орфографической реформы 1918 года Однако при этом «еръ» занимал более 8% времени и бумаги при печати и стоил России ежегодно более 400000 рублей. Настоящая буква-казнокрад, не иначе! В кириллице буква «ф» носила затейливое наименование «ферт». Появилось словосочетание «стоять фертом», подбоченясь, а затем и новое существительное «ферт», и даже уменьшительное «фертик». Вообще в славянской азбуке было две буквы для обозначения звука «ф» – «ферт» и «фита», но это была настоящая путаница! Слово «Филипп» тогда писались через «ф», а «Фёдор», «арифметика» через «фиту». Поди разберись! (А чтобы разобраться вспомним: в греческом алфавите буква «ф» обозначает звук «пх», а «фита» или «тэта» — «тх»). Существительное «ферт» со временем стало неодобрительным, полубранным. У А. Чехова: «Тут к нам ездит один ферт со скрипкой, пиликает», у Пушкина: «У стенки фертик молодой стоит картинкою журнальной».
А правила надо учить, и ничего сложно в правилах русского языка нет. По крайней мере, когда я училась, всё было понятно, всё запоминалось — и орфография и стилистика. Сейчас же наши реформаторы поменяли программу, заточили её под тестирование. Вот и имеем то, что имеем.
Что же Вы так непочтительно о Тургеневе? Даже звезду Давида разглядели на его портрете. Откуда Вы это взяли? Как же тогда рассматривать его слова :«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, – это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием»
Наталья, интересная статья. Автор несомненно лингвист, поскольку так глубоко проанализировал наш язык, изучил произошедшие с ним изменения. С чем-то можно безоговорочно согласиться, с чем-то нет. Но, увы, то что происходит с нашим языком сейчас — наполнение его заимствованными иностранными словами заменяющими русские слова — вот это беда.
Путь к примиренью я искал.
Шагнул на встречу первым я.
Вновь ощутил всех чувств накал.
Их щедро дарим, не тая.
Смахнула быстро грусть с лица
и что-то шепчешь мне, любя.
И наша радость без конца,
и обретение себя.
Да, тебя забыть не мог никак.
Твой образ был всегда со мною.
А память — это добрый знак.
Просто благодарен ей безмерно,
что меня на путь вернула верный.
Со мною ты. Со мною ты,
со мной на долгий век.
Дадим друг другу мы обет:
от ссор, обид беречь любовь,
чтоб счастье и на склоне лет
дарило радость вновь и вновь.
Да, тебя забыть не мог никак.
Твой образ был всегда со мною.
А память — это добрый знак.
Просто благодарен ей безмерно,
что меня вернула на путь верный.
Со мною ты. Со мною ты,
со мной на долгий век.
Во как-то так.
Из старой тетради
Прячется порой тишина
в самом удивительном месте:
ею глубь рассвета полна
без звонков и разных известий,
ею полон мой тихий вдох,
сновидений вязь полна ею…
Выбор между прочим неплох:
нарушать покой не посмеют
птичий грай и звуки шагов,
шепоток листвы шелестящей,
и под россыпью жемчугов
ветерок налегке летящий…
И пред утром надев легко
плащ из розового тумана,
тишина разноцветным мелком
нарисует на небе румяна…
www.culture.ru/poems/42664/ballada-o-molchanii
Привычный набор букв русской азбуки на самом деле ни что иное, как «послание к славянам». У каждой из букв кириллицы есть свое название, и если прочесть эти названия в порядке алфавита, получится: “Азъ буки веде. Глаголъ добро есте. Живите зело, земля, и, иже како люди, мыслите нашъ онъ покои. Рцы слово твердо – укъ фърътъ херъ.
Цы, черве, шта ъра юсъ яти”. Один из вариантов перевода этого текста таков: “Я знаю буквы: письмо это достояние. Трудитесь усердно, земляне, как подобает разумным людям – постигайте мироздание! Несите слово убеждённо: знание – дар Божий! Дерзайте, вникайте, чтобы сущего свет постичь!”
Считается, что буква «ё» пришла в русский язык из французского исключительно усилиями Карамзина. Как будто бы в 1797 году он переделал в одном из стихотворений слово «слiозы» и указал в примечании: «Буква с двумя точками заменяет „iо“. На самом деле, буква была предложена к использованию княгиней Воронцовой-Дашковой (весьма образованной дамой, президентом Академии Наук) в 1783 г. На одном из первых заседаний она поинтересовалась у академиков, с чего бы это в слове „ioлка“ первый звук изображается двумя буквами. Ни один из великих умов, среди которых были знатные сочинители Гавриил Державин с Денисом Фонвизиным, не решился указать княгине, что звуков-таки два: „й“ и „о“. Поэтому Дашкова предложила использовать новую букву „для выражения слов и выговоров, с сего согласия начинающихся, как матiорый, iолка, iож, iол“. Пик популярности буквы “ё” пришелся на Сталинские годы: в течение целого десятилетия ей оказывался особый почет в учебниках, газетах и переизданиях классиков. Сегодня „ё“ чаще увидишь в виде памятника букве(в России их несколько), чем в виде самой буквы в книге или газете.
Еръ — »немая" буква, которая не обозначала никакого звука и выполняла функции «твердого знака», который по традиции писался в конце слов после твердых согласных вплоть до орфографической реформы 1918 года Однако при этом «еръ» занимал более 8% времени и бумаги при печати и стоил России ежегодно более 400000 рублей. Настоящая буква-казнокрад, не иначе!
В кириллице буква «ф» носила затейливое наименование «ферт». Появилось словосочетание «стоять фертом», подбоченясь, а затем и новое существительное «ферт», и даже уменьшительное «фертик».
Вообще в славянской азбуке было две буквы для обозначения звука «ф» – «ферт» и «фита», но это была настоящая путаница! Слово «Филипп» тогда писались через «ф», а «Фёдор», «арифметика» через «фиту». Поди разберись! (А чтобы разобраться вспомним: в греческом алфавите буква «ф» обозначает звук «пх», а «фита» или «тэта» — «тх»).
Существительное «ферт» со временем стало неодобрительным, полубранным. У А. Чехова: «Тут к нам ездит один ферт со скрипкой, пиликает», у Пушкина: «У стенки фертик молодой стоит картинкою журнальной».