Генка Богданова - "Наступит день", "Пир во время чумы", перевод с болгарского
Источник: http://www.stihi.ru/2020/02/07/9466
Мой вольный перевод
стихотворения Генки Богдановой (Болгария)
Наступит день...
Наступит день и час, поверьте, люди!
Уйдёт усталость, сила в нас прибудет.
И горечь, что скопила боль в сердцах,
Рассыпется, развеется, как прах.
И только память грусть сожмёт в кулак,
Она должна для жизни сделать так,
Чтоб свет в конце ночи забрезжил вновь,
Ведь солнце возрождает в нас любовь.
И после муки зимних холодов
Весна найдёт к нам тысячи мостов,
Теплом лаская, оживит мечту,
Вселяя в Человека красоту.
Держитесь, верьте, пусть душа летит,
И дух в свободном поиске парит.
Наступит день и час, друзья мои...
29.03.2020 18-47
Оригинал:
ЩЕ ДОЙДЕ ДЕН...
Автор Генка Богданова
Ще дойде ден, повярвайте ми, хора!
Тревогите, житейската умора,
студът в душите ни и самотата,
горчилката, натрупана в сърцата,
ще бъдат само спомен тъжен.
Животът още ни е длъжен!
След всяка нощ – зора изгрява.
След мрака – слънце засиява.
След тягостните зимни хали
с дъх цветен пролетта ни гали.
Затуй надежда не губете!
Човешкото у себе си пазете!
В мечтите ни живее красотата,
лети духът ни, търси свободата.
Ще дойде ден, повярвайте ми, хора!
«НАСТАНЕТ ДЕНЬ!»
Перевод с болгарского
Натальи КАРЕТНИКОВОЙ
Настанет этот день и час!
Настанет он, поверьте, люди!
Тревоги вдруг покинут вас.
И одиночества не будет.
И холодам в душе не быть!
Из сердца горечь испарится.
Печаль не будет больше ныть.
Поверьте, это всё случится!
И в памяти последний след
Оставят дни былых забот.
Не будет больше новых бед.
А будет всё наоборот!
Встречайте, радуясь, рассвет!
Тьму одолеет солнце снова.
Дарует нам свой первоцвет,
Весна, как ласковое слово.
Ведь жизнь всегда сильнее смерти!
В ней мир, свобода, красота.
Поверьте в жизнь, друзья, поверьте!
Лишь в ней есть смысл и высота!
Мой вольный перевод
стихотворения Генки Богдановой (Болгария)
Наступит день...
Наступит день и час, поверьте, люди!
Уйдёт усталость, сила в нас прибудет.
И горечь, что скопила боль в сердцах,
Рассыпется, развеется, как прах.
И только память грусть сожмёт в кулак,
Она должна для жизни сделать так,
Чтоб свет в конце ночи забрезжил вновь,
Ведь солнце возрождает в нас любовь.
И после муки зимних холодов
Весна найдёт к нам тысячи мостов,
Теплом лаская, оживит мечту,
Вселяя в Человека красоту.
Держитесь, верьте, пусть душа летит,
И дух в свободном поиске парит.
Наступит день и час, друзья мои...
29.03.2020 18-47
Оригинал:
ЩЕ ДОЙДЕ ДЕН...
Автор Генка Богданова
Ще дойде ден, повярвайте ми, хора!
Тревогите, житейската умора,
студът в душите ни и самотата,
горчилката, натрупана в сърцата,
ще бъдат само спомен тъжен.
Животът още ни е длъжен!
След всяка нощ – зора изгрява.
След мрака – слънце засиява.
След тягостните зимни хали
с дъх цветен пролетта ни гали.
Затуй надежда не губете!
Човешкото у себе си пазете!
В мечтите ни живее красотата,
лети духът ни, търси свободата.
Ще дойде ден, повярвайте ми, хора!
«НАСТАНЕТ ДЕНЬ!»
Перевод с болгарского
Натальи КАРЕТНИКОВОЙ
Настанет этот день и час!
Настанет он, поверьте, люди!
Тревоги вдруг покинут вас.
И одиночества не будет.
И холодам в душе не быть!
Из сердца горечь испарится.
Печаль не будет больше ныть.
Поверьте, это всё случится!
И в памяти последний след
Оставят дни былых забот.
Не будет больше новых бед.
А будет всё наоборот!
Встречайте, радуясь, рассвет!
Тьму одолеет солнце снова.
Дарует нам свой первоцвет,
Весна, как ласковое слово.
Ведь жизнь всегда сильнее смерти!
В ней мир, свобода, красота.
Поверьте в жизнь, друзья, поверьте!
Лишь в ней есть смысл и высота!
Генка Богданова, современная выдающаяся поэтесса, Болгария
http://www.stihi.ru/addrec.html?2020/02/07/9466
Мой вольный перевод:
Пир во время чумы
Тем, чья ненасытная жадность погубила Болгарию и болгарский народ
Пируйте, пейте кровь болгар, шакалы!
Вгрызайся в горло, прОклятый вампир!
Собачьи стаи вражеским оскалом
Пугают и грызут с приманкой мир.
Погублены надежды, идеалы,
Растоптаны достоинство и честь!
Воткнуты в спину острые кинжалы,
Страданий ада в жизни нам не счесть.
Вы грабите, ножом сдирая кожу
У власти время — огненный ресурс!
Порвать спешите нас и братьев — тоже,
Но в царство Сатаны ваш скорый курс!
20.03.2020 12-20
Оригинал:
На тези, чиято ненаситна алчност съсипа България и българския народ
Пирувайте, пирувайте, чакали!
Изпийте и последната ни капка кръв!
Народът – него кучета го яли!
Оглозгахте го вие с животинска стръв!
Убихте идеали и надежди.
Потъпкахте достойнството му, гордост, чест.
Вашите «грижи» — в ада го отвеждат,
„дарихте“ го с живот окаян и злочест!
Вземайте, грабете! Вдигнете ножа,
докато на власт сте, не губете време,
бързайте, дерете тънката ни кожа,
че щом се събудим — дявол ще ви вземе!
Дословный перевод:
Тем, чья ненасытная жадность погубила Болгарию и болгарский народ
Пируйте, пируйте, шакалы!
Выпейте до последней капли нашу кровь!
Люди-собаки едят это!
Вы жрёте нас с приманкой для животных!
Вы убили идеалы и надежды.
Вы растоптали достоинство, гордость, честь.
Ваша «забота» — в ад забирает,
Вы «подарили» жизнь окаянных страданий!
Возьмите, грабьте! Втыкайте нож,
Находясь у власти, не тратьте время,
Спешите порвать нашу тонкую кожу,
Но когда мы проснемся — дьявол заберёт вас!
http://www.stihi.ru/addrec.html?2020/02/07/9466
Мой вольный перевод:
Пир во время чумы
Тем, чья ненасытная жадность погубила Болгарию и болгарский народ
Пируйте, пейте кровь болгар, шакалы!
Вгрызайся в горло, прОклятый вампир!
Собачьи стаи вражеским оскалом
Пугают и грызут с приманкой мир.
Погублены надежды, идеалы,
Растоптаны достоинство и честь!
Воткнуты в спину острые кинжалы,
Страданий ада в жизни нам не счесть.
Вы грабите, ножом сдирая кожу
У власти время — огненный ресурс!
Порвать спешите нас и братьев — тоже,
Но в царство Сатаны ваш скорый курс!
20.03.2020 12-20
Оригинал:
На тези, чиято ненаситна алчност съсипа България и българския народ
Пирувайте, пирувайте, чакали!
Изпийте и последната ни капка кръв!
Народът – него кучета го яли!
Оглозгахте го вие с животинска стръв!
Убихте идеали и надежди.
Потъпкахте достойнството му, гордост, чест.
Вашите «грижи» — в ада го отвеждат,
„дарихте“ го с живот окаян и злочест!
Вземайте, грабете! Вдигнете ножа,
докато на власт сте, не губете време,
бързайте, дерете тънката ни кожа,
че щом се събудим — дявол ще ви вземе!
Дословный перевод:
Тем, чья ненасытная жадность погубила Болгарию и болгарский народ
Пируйте, пируйте, шакалы!
Выпейте до последней капли нашу кровь!
Люди-собаки едят это!
Вы жрёте нас с приманкой для животных!
Вы убили идеалы и надежды.
Вы растоптали достоинство, гордость, честь.
Ваша «забота» — в ад забирает,
Вы «подарили» жизнь окаянных страданий!
Возьмите, грабьте! Втыкайте нож,
Находясь у власти, не тратьте время,
Спешите порвать нашу тонкую кожу,
Но когда мы проснемся — дьявол заберёт вас!
Прочли стихотворение или рассказ???
Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.