Полуночники

Спит, укрывшись полушалком ночи,

Древнее поморское село.

Лишь на ферме тусклый огонёчек

Светит сквозь оконное стекло.

Старый сторож знает свою службу:

На дежурстве глаз он не сомкнет.

Я зайду к нему сейчас по дружбе,

Мы с ним не встречались целый год.

Постучу тихонечко в оконце:

— Эй, Михалыч, гостью принимай!

Он, меня увидев, улыбнется,

Разольет по кружкам крепкий чай.

— Видел утром Марью – твою тетку –

Шла тебя встречать на теплоход.

Душно, вот и ты не спишь, молодка,

Знать, гроза к полуночи придет!

Нынче знатно уродились травы,

Начался в совхозе сенокос.

Жаль, что долго ладят переправу -

Ледоход-то мостик наш унес.

Новости его мне слушать любо.

О сторонке о моей родной.

Обжигает пламенем мне губы

Чай в старинной кружке голубой!

Хоть в сторожке я бываю редко,

Всё как раньше, к чему глаз привык:

На гвозде коричневая кепка,

Старенький потертый дождевик.

— Завтра на болото за морошкой,

Если хошь, то я свожу тебя.

Не боишься, что натрудишь ножки?

Чай отвыкла, в городе живя?

Так почти до зорьки, до рассвета,

Говорили про житье-бытье.

Проложили тропочку из лета

В детство беззаботное мое.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+5
23:46
458
RSS
07:09
Опівнічники
Спить, укрившись полушалком ночі,

Древнє поморське село.

Лише на фермі тьмяний вогник

Світить крізь шибку.

Старий сторож знає свою службу:

На чергуванні очей він не зімкне.

Я зайду до нього зараз по дружбі,

Ми з ним не зустрічалися цілий рік.

Постукаю тихесенько в віконце:

— Гей, Михалич, гостю приймай!

Він, мене побачивши, посміхнеться,

Розіллє по чашках міцний чай.

— Бачив вранці Марію — твою тітку — Йшла тебе зустрічати на теплохід.

Душно, ось і ти не спиш, молодиця,

Знати, гроза до півночі прийде!

Нині знатно вродили трави,

Почався в радгоспі сінокіс.

Шкода, що довго ладнають переправу — Льодохід-то місток наш забрав.

Новини його мені слухати любо.

Про сторінку, про мою рідну.

Обпікає полум'ям мені губи

Чай в старовинній чашці блакитній!

Хоч в сторожці я буваю рідко,

Все як раніше, до чого око звикло:

На цвяху коричнева кепка,

Старенький потертий дощовик.

— Завтра на болото за морошкою,

Якщо хочеш, то я зводжу тебе.

Не боїшся, що натрудиш ніжки?

Чай відвикла, в місті живучи?

Так майже до зорі, до світанку,

Говорили про життя-буття.

Проклали стежечку з літа

В дитинство безтурботне моє.
Переклала на українську мову 25.11.20 6.09 inlove
Вітаю, Тамара! Я трохи розумію українську мову. Дуже вам вдячна за переклад Мого вірша. Мені дуже приємно, що мої вірші зможуть читати люди рідною мовою. inlove inlove inlove
18:31
Светлана! Добрый день! Планирую издать сборник своих переводов на украинский язык стихов и прозы других авторов. Прошу оказать поддержку и дать, если это возможно, согласие для включение в сборник и Ваших произведений, переведенных мной и опубликованных на сайте.Направьте мне эти произведения с переводом на мою ел.почту aramats@ukr.net c ув. Тамара 4.12.20