Новогодье

Под Новый год – всегда одно и то же:
В саду – сугробы, снегири – с куста,
И снег летит предельно осторожно…
Я – сирота.

На Новый год на ёлках зреют шишки,
А мишура – в подарок для кота,
И на душе так тихо, даже слишком…
И мерзлота.

Лишь сдвинут стрелки ось земную вправо,
Двенадцать раз часы «бим-бом» пробьют,
Я пригублю шампанского отраву –
Дешёвый «брют».

На Новый год — всегда одно и то же:
Слегка наивна и слегка пьяна;
Ушедший год прошит и оверложен;
Я пью до дна…

Погаснут две свечи на канделябре,
И утро стукнет веточкой в окно,
Никто не говорил мне «крибле-крабле» -
Все заодно!

Ну, здравствуй, здравствуй, утро Новогодья!
Входи, садись к столу скорей — вот тут…
А в синем небе  фейерверков — гроздья,
Гремит салют...

И странное  присутствие кого-то -
То ль наважденье, то ли колдовство:
Вошли в мой дом не скука, не дремота,
А волшебство, а волшебство!

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+12
19:58
915
RSS
Замечательно, хотя и с грустинкой.
Наталья
05:36
Cпасибо, Елена, за первый отклик. Так и есть — с грустинкой)
06:23
Шикарно!!! Такое откровенно пронизывающее!!! rose
Ирина, спасибо)
18:11
На каждое слово душа отзывается. Потрясающие стихи у Вас.
15:51
Хорошо соткано! Празднично, слегка грустно, а в целом — замечательно!
Спасибо за мастерство! inlove
И значит ждать добро!..

Спасибо за стихи.
07:16
Новоріччя
Під Новий рік — завжди одне і те ж:
В саду — замети, снігурі — з куща,
І сніг летить дуже обережно…
Я — сирота.

На Новий рік на ялинках зріють шишки,
А мішура — в подарунок для кота,
І на душі так тихо, навіть занадто…
І мерзлота.

Лише зрушать стрілки вісь земну вправо,
Дванадцять разів годинник «бім-бом» проб'є,
Я пригублю шампанського отруту — Дешевий «брют».

На Новий рік — завжди одне і те ж:
Злегка наївна і трохи п'яна;
Рік, що минув прошитий і оверложений;
Я п'ю до дна…

Згаснуть дві свічки на канделябрі,
І ранок стукне гілочкою в вікно,
Ніхто не говорив мені «Крібле-Крабла» — Всі заодно!

Ну, здрастуй, здрастуй, ранок новоріччя!
Заходь, сідай до столу скоріше — ось тут…
А в синьому небі феєрверків — грона,
Гримить салют…

І дивна присутність когось — Чи то навіження, чи то чаклунство:
Увійшли в мій будинок не нудьга, не дрімота,
А чари, а диво!

Переклала на українську мову 25.11.20 6.16 inlove
18:30
Наталья! Добрый день! Планирую издать сборник своих переводов на украинский язык стихов и прозы других авторов. Прошу оказать поддержку и дать, если это возможно, согласие для включение в сборник и Ваших произведений, переведенных мной и опубликованных на сайте.Направьте мне эти произведения с переводом на мою ел.почту aramats@ukr.net c ув. Тамара 4.12.20

18:20
Красиво написано. Мне понравилось.